John 11:53
King James Bible
Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.

Darby Bible Translation
From that day therefore they took counsel that they might kill him.

English Revised Version
So from that day forth they took counsel that they might put him to death.

World English Bible
So from that day forward they took counsel that they might put him to death.

Young's Literal Translation
From that day, therefore, they took counsel together that they may kill him;

Gjoni 11:53 Albanian
Që nga ajo ditë, pra, ata vendosën ta vrasin.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:53 Armenian (Western): NT
Ուրեմն այդ օրէն ետք խորհրդակցեցան՝ որ սպաննեն զայն:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:53 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada egun harçaz gueroztic consultatzen çutén elkarrequin hura hil leçatençát.

Dyr Johanns 11:53 Bavarian
Von seln Tag an war s ayn ausgmachte Sach bei ien, däß s n umbringend.

Йоан 11:53 Bulgarian
И тъй, от онзи ден те се съветваха да Го умъртвят.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從那日起,他們就商議要殺耶穌。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从那日起,他们就商议要杀耶稣。

約 翰 福 音 11:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 那 日 起 , 他 們 就 商 議 要 殺 耶 穌 。

約 翰 福 音 11:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 那 日 起 , 他 们 就 商 议 要 杀 耶 稣 。

Evanðelje po Ivanu 11:53 Croatian Bible
Toga dana dakle odluče da ga ubiju.

Jan 11:53 Czech BKR
Protož od toho dne spolu se o to radili, aby jej zabili.

Johannes 11:53 Danish
Fra den Dag af raadsloge de derfor om at ihjelslaa ham.

Johannes 11:53 Dutch Staten Vertaling
Van dien dag dan af beraadslaagden zij te zamen, dat zij Hem doden zouden.

János 11:53 Hungarian: Karoli
Ama naptól azért azon tanakodának, hogy õt megöljék.

La evangelio laŭ Johano 11:53 Esperanto
De post tiu tago do ili konsiligxis, por lin mortigi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:53 Finnish: Bible (1776)
Mutta siitä päivästä pitivät he yhteen neuvoa, kuolettaaksensa häntä.

Nestle GNT 1904
ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
Ἀπ' ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀπ' ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας συνεβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας συνεβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας ἐβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπ’ ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας συνεβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπ' ἐκείνης οὖν τῆς ἡμέρας συνεβουλεύσαντο ἵνα ἀποκτείνωσιν αὐτόν

Jean 11:53 French: Darby
Depuis ce jour-là donc, ils consulterent ensemble pour le faire mourir.

Jean 11:53 French: Louis Segond (1910)
Dès ce jour, ils résolurent de le faire mourir.

Jean 11:53 French: Martin (1744)
Depuis ce jour-là donc ils consultèrent ensemble pour le faire mourir.

Johannes 11:53 German: Modernized
Von dem Tage an ratschlagten sie, wie sie ihn töteten.

Johannes 11:53 German: Luther (1912)
Von dem Tage an ratschlagten sie, wie sie ihn töteten.

Johannes 11:53 German: Textbibel (1899)
Von jenem Tage an nun beschlossen sie, ihn zu töten.

Giovanni 11:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
Da quel giorno dunque deliberarono di farlo morire.

Giovanni 11:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Da quel giorno adunque presero insieme consiglio d’ucciderlo.

YOHANES 11:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka daripada hari itu juga mereka itu bermupakat hendak membunuh Yesus.

John 11:53 Kabyle: NT
Ass-nni dɣa i ɛewwlen ( qesden ) lmuqedmin imeqqranen ad nɣen Sidna Ɛisa.

Ioannes 11:53 Latin: Vulgata Clementina
Ab illo ergo die cogitaverunt ut interficerent eum.

John 11:53 Maori
No taua ra ake ano ka runanga ratou kia whakamatea ia.

Johannes 11:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fra den dag av la de råd op om å slå ham ihjel.

Juan 11:53 Spanish: Reina Valera 1909
Así que, desde aquel día consultaban juntos de matarle.

Juan 11:53 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que, desde aquel día consultaban juntos para matarle.

João 11:53 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim, daquele dia em diante, pactuaram em tirar a vida de Jesus.

João 11:53 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Desde aquele dia, pois, tomavam conselho para o matarem.   

Ioan 11:53 Romanian: Cornilescu
Din ziua aceea, au hotărît să -L omoare.

От Иоанна 11:53 Russian: Synodal Translation (1876)
С этого дня положили убить Его.

От Иоанна 11:53 Russian koi8r
С этого дня положили убить Его.

John 11:53 Shuar New Testament
Tuma asamtai nu tsawantinin Israer-shuara uuntri Jesus Mßatai tusar ßujmatsarmiayi.

Johannes 11:53 Swedish (1917)
Från den dagen var deras beslut fattat att döda honom.

Yohana 11:53 Swahili NT
Basi, tangu siku hiyo viongozi wa Wayahudi walifanya mipango ya kumwua Yesu.

Juan 11:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't mula nang araw na yaon ay pinagsanggunianan nilang ipapatay siya.

ยอห์น 11:53 Thai: from KJV
ตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา เขาทั้งหลายจึงปรึกษากันจะฆ่าพระองค์เสีย

Yuhanna 11:53 Turkish
Böylece o günden itibaren İsayı öldürmek için düzen kurmaya başladılar.

Йоан 11:53 Ukrainian: NT
3 того ж дня нарадились, щоб убити Його.

John 11:53 Uma New Testament
Ntepu'u eo toe, hahawa' lau-ramo topoparenta to Yahudi mpopatehi Yesus.

Giaêng 11:53 Vietnamese (1934)
Từ ngày đó, chúng lập mưu giết Ngài.

John 11:52
Top of Page
Top of Page