John 11:52
King James Bible
And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.

Darby Bible Translation
and not for the nation only, but that he should also gather together into one the children of God who were scattered abroad.

English Revised Version
and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God that are scattered abroad.

World English Bible
and not for the nation only, but that he might also gather together into one the children of God who are scattered abroad.

Young's Literal Translation
and not for the nation only, but that also the children of God, who have been scattered abroad, he may gather together into one.

Gjoni 11:52 Albanian
dhe jo vetëm për kombin, por edhe për t'i mbledhur në një, bijtë e Perëndisë që ishin të shpërndarë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:52 Armenian (Western): NT
եւ ո՛չ միայն ազգին համար, այլ նաեւ հաւաքելով միացնելու համար Աստուծոյ ցրուած որդիները:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:52 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ez solament natione harengatic, baina are Iaincoaren haour barreyatuac bil litzançát batetara

Dyr Johanns 11:52 Bavarian
Aber nit grad für de Burtum gsollt yr sterbn, sundern aau, dyrmit yr de versprengtn Kinder Gottes wider sammlt.

Йоан 11:52 Bulgarian
и не само за народа, но и за да събере в едно разпръснатите Божии чада.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也不但替這一國死,並要將神四散的子民都聚集歸一。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也不但替这一国死,并要将神四散的子民都聚集归一。

約 翰 福 音 11:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 但 替 這 一 國 死 , 並 要 將 神 四 散 的 子 民 都 聚 集 歸 一 。

約 翰 福 音 11:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 但 替 这 一 国 死 , 并 要 将 神 四 散 的 子 民 都 聚 集 归 一 。

Evanðelje po Ivanu 11:52 Croatian Bible
ali ne samo za narod nego i zato da raspršene sinove Božje skupi u jedno.

Jan 11:52 Czech BKR
A netoliko za tento národ, ale také, aby syny Boží rozptýlené shromáždil v jedno.

Johannes 11:52 Danish
og ikke for Folket alene, men for at han ogsaa kunde samle Guds adspredte Børn sammen til eet.

Johannes 11:52 Dutch Staten Vertaling
En niet alleen voor dat volk, maar opdat Hij ook de kinderen Gods, die verstrooid waren, tot een zou vergaderen.

János 11:52 Hungarian: Karoli
És nemcsak a népért, hanem azért is, hogy az Istennek elszéledt gyermekeit egybegyûjtse.

La evangelio laŭ Johano 11:52 Esperanto
kaj ne nur por la nacio, sed ankaux por ke li kunvenigu en unu la cxie disjxetitajn filojn de Dio.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:52 Finnish: Bible (1776)
Ja ei ainoastaan kansan tähden, mutta että hänen piti ne Jumalan lapset, jotka hajoitetut olivat, yhteen kokooman.

Nestle GNT 1904
καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.

Westcott and Hort 1881
καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ' ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ' ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον, ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον ἀλλ' ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν

Jean 11:52 French: Darby
et non pas seulement pour la nation, mais aussi pour rassembler en un les enfants de Dieu disperses.

Jean 11:52 French: Louis Segond (1910)
Et ce n'était pas pour la nation seulement; c'était aussi afin de réunir en un seul corps les enfants de Dieu dispersés.

Jean 11:52 French: Martin (1744)
Et non pas seulement pour la Nation, mais aussi pour assembler les enfants de Dieu, qui étaient dispersés.

Johannes 11:52 German: Modernized
und nicht für das Volk allein, sondern daß er die Kinder Gottes, die zerstreuet waren, zusammenbrächte.

Johannes 11:52 German: Luther (1912)
und nicht für das Volk allein, sondern daß er auch die Kinder Gottes, die zerstreut waren, zusammenbrächte.)

Johannes 11:52 German: Textbibel (1899)
und nicht allein für das Volk, sondern damit er auch die zerstreuten Kinder Gottes zur Einheit versammle.)

Giovanni 11:52 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non soltanto per la nazione, ma anche per raccogliere in uno i figliuoli di Dio dispersi.

Giovanni 11:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e non solo per quella nazione, ma ancora per raccogliere in uno i figliuoli di Dio dispersi.

YOHANES 11:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan bukan sahaja menggantikan bangsa itu, melainkan supaya segala anak Allah yang tercerai-berai itu pun dihimpunkannya menjadi satu.

John 11:52 Kabyle: NT
Mačči kan ɣef wegdud-is ara yemmet meɛna akken ad isdukkel arraw n Ṛebbi i gemzerwaɛen di ddunit meṛṛa, a ten-yejmeɛ d yiwen wegdud.

Ioannes 11:52 Latin: Vulgata Clementina
et non tantum pro gente, sed ut filios Dei, qui erant dispersi, congregaret in unum.

John 11:52 Maori
Haunga ano taua iwi anake, engari kia whakaminea kia kotahi nga tamariki a te Atua kua marara noa atu.

Johannes 11:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og ikke for folket alene, men for også å samle til ett de Guds barn som er spredt omkring.

Juan 11:52 Spanish: Reina Valera 1909
Y no solamente por aquella nación, mas también para que juntase en uno los hijos de Dios que estaban derramados.

Juan 11:52 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y no solamente por aquella nación, mas también para que juntase en uno los hijos de Dios que estaban dispersos.

João 11:52 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E não somente por aquela nação, mas também para congregar em um só povo os filhos de Deus que andam espalhados pelo mundo.

João 11:52 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e não somente pela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estão dispersos.   

Ioan 11:52 Romanian: Cornilescu
Şi nu numai pentru neamul acela, ci şi ca să adune într'un singur trup pe copiii lui Dumnezeu cei risipiţi.

От Иоанна 11:52 Russian: Synodal Translation (1876)
и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.

От Иоанна 11:52 Russian koi8r
и не только за народ, но чтобы и рассеянных чад Божиих собрать воедино.

John 11:52 Shuar New Testament
Tura aya Israer-shuarnakcha antsu niijiaisha Ashφ nunkanam Yus-shuar ajasarun irurtajtsa Jßkatniuyi.

Johannes 11:52 Swedish (1917)
Ja, icke allenast »för folket»; han skulle dö också för att samla och förena Guds förskingrade barn.

Yohana 11:52 Swahili NT
na wala si kwa ajili yao tu, bali pia apate kuwaleta pamoja watoto wa Mungu waliotawanyika.

Juan 11:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi dahil sa bansa lamang, kundi upang matipon din naman niya sa isa ang mga anak ng Dios na nagsisipangalat.

ยอห์น 11:52 Thai: from KJV
และมิใช่แทนชนชาตินั้นอย่างเดียว แต่เพื่อจะรวบรวมบุตรทั้งหลายของพระเจ้าที่กระจัดกระจายไปนั้น ให้เข้าเป็นพวกเดียวกัน

Yuhanna 11:52 Turkish

Йоан 11:52 Ukrainian: NT
і не тільки за людей, а щоб і дїти Божі розсипані зібрати в одно.

John 11:52 Uma New Testament
Pai' uma muntu' to Yahudi-wadi. Ngkai kamate-na Yesus toe mpai', hawe'ea ana' Alata'ala to pahawu' -hawu' hi humalili' dunia' rarumpu pai' rapahantuda lau.

Giaêng 11:52 Vietnamese (1934)
và không những vì dân thôi, mà cũng để nhóm con cái Ðức Chúa Trời đã tản lạc lại làm một đoàn.

John 11:51
Top of Page
Top of Page