Jeremiah 13:22
King James Bible
And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.

Darby Bible Translation
And if thou say in thy heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts uncovered, [and] thy heels have suffered violence.

English Revised Version
And if thou say in thine heart, Wherefore are these things come upon me? for the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels suffer violence.

World English Bible
If you say in your heart, Why are these things come on me? for the greatness of your iniquity are your skirts uncovered, and your heels suffer violence.

Young's Literal Translation
And when thou dost say in thy heart, 'Wherefore have these met me?' For the abundance of thine iniquity Have thy skirts been uncovered, Have thy heels suffered violence.

Jeremia 13:22 Albanian
Dhe në rast se do të thuash në zemrën tënde: "Përse më ndodhin këto gjëra?". Për shkak të përmasës së paudhësisë sate cepat e rrobës sate do të zbulohen dhe thembrat e tua do të duken lakuriq.

Dyr Ierymies 13:22 Bavarian
Und wennst aft fraagst, zwö däß di dös dyrwischt haat, naacherd sag i dyr dös ain: Weilst so vil auf n Kärbholz haast, werst auszogn und gnootzärrt.

Еремия 13:22 Bulgarian
Ако ли речеш в сърцето си: Защо ми се случи това? Поради многото ти беззакония дигнаха се полите ти, И петите ти понасят насилие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你若心裡說:『這一切事為何臨到我呢?』你的衣襟揭起,你的腳跟受傷,是因你的罪孽甚多。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你若心里说:‘这一切事为何临到我呢?’你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚多。

耶 利 米 書 13:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 心 裡 說 : 這 一 切 事 為 何 臨 到 我 呢 ? 你 的 衣 襟 揭 起 , 你 的 腳 跟 受 傷 , 是 因 你 的 罪 孽 甚 多 。

耶 利 米 書 13:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 心 里 说 : 这 一 切 事 为 何 临 到 我 呢 ? 你 的 衣 襟 揭 起 , 你 的 脚 跟 受 伤 , 是 因 你 的 罪 孽 甚 多 。

Jeremiah 13:22 Croatian Bible
Možda ćeš se tad upitati: Zašto me to snašlo? Zbog mnoštva bezakonja tvojih otkriše ti skute, nasilje nad tobom učiniše.

Jermiáše 13:22 Czech BKR
Díš-li v srdci svém: Proč by mne to potkati mělo? Pro množství nepravosti tvé odkryti budou podolkové tvoji, násilně odjata bude obuv tvá.

Jeremias 13:22 Danish
Og siger du i dit Hjerte: »Hvi hændtes mig dette?« For din svare Skyld blev dit Slæb løftet op, dine Hæle skændet.

Jeremia 13:22 Dutch Staten Vertaling
Wanneer gij dan in uw hart zult zeggen: Waarom zijn mij deze dingen bejegend? Om de veelheid uwer ongerechtigheid, zijn uw zomen ontdekt, en uw hielen hebben geweld geleden.

Jeremiás 13:22 Hungarian: Karoli
És ha azt mondod a te szívedben: Miért következnének ezek reám? A te hamisságod sokaságáért takartatik fel a te ruhád, és lesznek mezítelenekké a te sarkaid.

Jeremia 13:22 Esperanto
Eble vi diros en via koro:Pro kio trafis min cxi tio? Pro la multo de viaj malbonagoj estas levitaj la randoj de viaj vestoj kaj malhonoritaj viaj kalkanoj.

JEREMIA 13:22 Finnish: Bible (1776)
Ja jos sinä sydämessäs sanoa tahtoisit: minkätähden minulle nämät tapahtuvat? Sinun moninaisen pahuutes tähden on sinun saumas ratkenneet, ja sääres väkisin paljastetut.

Westminster Leningrad Codex
וְכִ֤י תֹאמְרִי֙ בִּלְבָבֵ֔ךְ מַדּ֖וּעַ קְרָאֻ֣נִי אֵ֑לֶּה בְּרֹ֧ב עֲוֹנֵ֛ךְ נִגְל֥וּ שׁוּלַ֖יִךְ נֶחְמְס֥וּ עֲקֵבָֽיִךְ׃

WLC (Consonants Only)
וכי תאמרי בלבבך מדוע קראני אלה ברב עונך נגלו שוליך נחמסו עקביך׃

Jérémie 13:22 French: Darby
Et si tu dis en ton coeur: Pourquoi me sont arrivees ces choses? C'est par la multitude de tes iniquites que les pans de ta robe ont ete decouverts, et que tes talons ont ete violemment dechausses.

Jérémie 13:22 French: Louis Segond (1910)
Si tu dis en ton coeur: Pourquoi cela m'arrive-t-il? C'est à cause de la multitude de tes iniquités Que les pans de tes habits sont relevés, Et que tes talons sont violemment mis à nu.

Jérémie 13:22 French: Martin (1744)
Que si tu dis en ton cœur : pourquoi me sont arrivées ces choses? C'est pour la grandeur de ton iniquité que tes habits ont été retroussés, [et] que tes talons ont été serrés de près.

Jeremia 13:22 German: Modernized
Und wenn du in deinem Herzen sagen willst: Warum begegnet doch mir solches? Um der Menge willen deiner Missetat sind dir deine Säume aufgedeckt und deine Schenkel (mit Gewalt) geblößet.

Jeremia 13:22 German: Luther (1912)
Und wenn du in deinem Herzen sagen willst: "Warum begegnet doch mir solches?" Um der Menge willen deiner Missetaten sind dir deine Säume aufgedeckt und ist deinen Fersen Gewalt geschehen.

Jeremia 13:22 German: Textbibel (1899)
Und wenn du in deinem Innern sprechen wolltest: Warum hat mich solches betroffen? - ob der Größe deiner Verschuldung ist deine Schleppe aufgedeckt, sind deine Fersen mißhandelt!

Geremia 13:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se tu dici in cuor tuo: "Perché m’avvengon queste cose?" Per la grandezza della tua iniquità i lembi della tua veste ti son rimboccati, e i tuoi calcagni sono violentemente scoperti.

Geremia 13:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che se pur dici nel cuor tuo: Perchè mi son avvenute queste cose? Per la grandezza della tua iniquità i tuoi lembi sono stati rimboccati, le tue calcagna sono state calterite.

YEREMIA 13:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kamu akan berkata di dalam hatimu demikian: Mengapa segala perkara ini berlaku atasku? Yaitu sebab kebanyakan salahmu, maka punca pakaianmu sudah tersingsing dan tumitmupun ditelanjangkan dengan gagah.

Ieremias 13:22 Latin: Vulgata Clementina
Quod si dixeris in corde tuo : Quare venerunt mihi hæc ? propter multitudinem iniquitatis tuæ revelata sunt verecundiora tua, pollutæ sunt plantæ tuæ.

Jeremiah 13:22 Maori
Na ki te mea koe i roto i tou ngakau, He aha enei mea i pa ai ki ahau? Na te nui o tou kino i hurahia ai te remu o tou, i whakatupuria kinotia ai ou rekereke.

Jeremias 13:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når du sier i ditt hjerte: Hvorfor har dette hendt mig? [så vit:] For dine mange misgjerningers skyld er kanten på din kjole løftet op, dine hæler blottet med vold.

Jeremías 13:22 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando dijeres en tu corazón: ¿Por qué me ha sobrevenido esto? Por la enormidad de tu maldad fueron descubiertas tus faldas, fueron desnudos tus calcañares.

Jeremías 13:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando dijeres en tu corazón: ¿Por qué me ha sobrevenido esto? Por la enormidad de tu maldad fueron descubiertas tus faldas, fueron desnudos tus calcañares.

Jeremias 13:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se disseres no coração: “Por que toda esta calamidade se abateu sobre nós?” Ora, saibas que foi por causa de teus muitos e graves pecados que as tuas vestes foram levantadas e foste violentada.

Jeremias 13:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas iniqüidades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.   

Ieremia 13:22 Romanian: Cornilescu
Şi dacă vei zice în inima ta: ,Pentruce mi se întîmplă lucrul acesta?`` -,,Din pricina mulţimii nelegiuirilor tale, ţi s'au ridicat poalele hainelor, şi ţi se dezgolesc călcîile cu sila.

Иеремия 13:22 Russian: Synodal Translation (1876)
И если скажешь в сердце твоем: „за что постигло меня это?" – За множество беззаконийтвоих открыт подол у тебя, обнажены пяты твои.

Иеремия 13:22 Russian koi8r
И если скажешь в сердце твоем: `за что постигло меня это?` --За множество беззаконий твоих открыт подол у тебя, обнажены пяты твои.[]

Jeremia 13:22 Swedish (1917)
Men om du säger i ditt hjärta: »Varför har det gått mig så?», så vet: for din stora missgärnings skull blev ditt mantelsläp upplyft och dina fötter nesligt blottade.

Jeremiah 13:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung iyong sabihin sa puso, Bakit ang mga bagay na ito ay dumating sa akin? dahil sa kalakhan ng iyong kasamaan ay nalilis ang iyong mga laylayan, at iyong mga sakong ay nagtiis ng karahasan.

เยเรมีย์ 13:22 Thai: from KJV
และถ้าเจ้าว่าในใจของเจ้าว่า `ทำไมสิ่งเหล่านี้จึงเกิดกับข้า' ก็เพราะความชั่วช้าที่มากมายใหญ่โตของเจ้า เสื้อของเจ้าจึงต้องถูกถลกขึ้น และส้นเท้าของเจ้าจึงไม่ปิดบัง

Yeremya 13:22 Turkish
‹‹Neden bütün bunlar başıma geldi?›› dersen,
Günahlarının çokluğu yüzünden eteklerin açıldı,
Tecavüze uğradın.

Gieâ-reâ-mi 13:22 Vietnamese (1934)
Và nếu ngươi tự nói trong lòng rằng: Cớ sao điều nầy xảy đến cho ta? Ấy là vì tội ác ngươi lớn lắm, nên vạt áo ngươi bị tốc lên, và gót chơn ngươi bị giập.

Jeremiah 13:21
Top of Page
Top of Page