| King James BibleFor when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, 
 Darby Bible Translation
 For God, having promised to Abraham, since he had no  greater to swear by, swore by himself, 
 English Revised Version
 For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself, 
 World English Bible
 For when God made a promise to Abraham, since he could swear by none greater, he swore by himself, 
 Young's Literal Translation
  For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself, Hebrenjve 6:13 AlbanianSepse kur Perëndia i dha premtimin Abrahamit, duke qenë se s'kishte ndonjë më të madh që të përbetohej, bëri be me veten e tij
 ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:13 Armenian (Western): NTԱրդարեւ, երբ Աստուած խոստում ըրաւ Աբրահամի, քանի որ իրմէ մեծը չկար՝ որ երդում ընէր անոր վրայ,
 Hebraicoetara. 6:13 Basque (Navarro-Labourdin): NTEcen Abrahami promes eguin ceraucanean Iaincoac, ceren berce handiagoz ecin iura baitzeçaqueen, iura ceçan berarçaz,
 D Hebern 6:13 BavarianWie dyr Herrgot yn n Abryham d Verhaissung gaab, schwor yr bei sir selbn, weil s ja kainn Hoehern göbn haet:
 Евреи 6:13 BulgarianЗащото, когато Бог даваше обещание на Авраама, понеже нямаше никого по-голям, в когото да се закълне, закле се в Себе Си, казвайки:
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指著起誓的,就指著自己起誓,說:
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
 希 伯 來 書 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional)當 初 神 應 許 亞 伯 拉 罕 的 時 候 , 因 為 沒 有 比 自 己 更 大 可 以 指 著 起 誓 的 , 就 指 著 自 己 起 誓 , 說 :
 希 伯 來 書 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified)当 初 神 应 许 亚 伯 拉 罕 的 时 候 , 因 为 没 有 比 自 己 更 大 可 以 指 着 起 誓 的 , 就 指 着 自 己 起 誓 , 说 :
 Poslanica Hebrejima 6:13 Croatian BibleDoista, kad je Bog Abrahamu davao obećanje, jer se nije  imao kime većim zakleti, zakle se samim sobom:
 Židům 6:13 Czech BKRAbrahamovi zajisté zaslíbení čině Bůh, když neměl skrze koho většího přisáhnouti, přisáhl skrze sebe samého,
 Hebræerne 6:13 DanishThi da Gud gav Abraham Forjættelsen, svor han ved sig selv, fordi han ingen større havde at sværge ved, og sagde:
 Hebreeën 6:13 Dutch Staten VertalingWant als God aan Abraham de belofte deed, dewijl Hij bij niemand, die meerder was, had te zweren, zo zwoer Hij bij Zichzelven,
 Zsidókhoz 6:13 Hungarian: KaroliMert az Isten, mikor ígéretet tett Ábrahámnak, mivelhogy nem esküdhetett nagyobbra, önmagára esküdött.
 Al la hebreoj 6:13 EsperantoCXar kiam Dio promesis al Abraham, Li jxuris per Si mem (cxar Li ne povis jxuri per iu pli granda),
 Kirje heprealaisille 6:13 Finnish: Bible (1776)Sillä Jumala, joka Abrahamille lupauksen antoi, koska ei hän taitanut yhdenkään suuremman kautta vannoa, niin hän vannoi itse kauttansa,
Nestle GNT 1904Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ,
 Westcott and Hort 1881Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ' οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ' ἑαυτοῦ,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ' οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ' ἑαυτοῦ,
 RP Byzantine Majority Text 2005Tῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἴχεν μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσεν καθ’ ἑαυτοῦ,
 Greek Orthodox Church 1904Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχε μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσε καθ’ ἑαυτοῦ
 Tischendorf 8th Editionὁ γάρ Ἀβραάμ ἐπαγγέλλω ὁ θεός ἐπεί κατά οὐδείς ἔχω μέγας ὀμνύω ὀμνύω κατά ἑαυτοῦ
 Scrivener's Textus Receptus 1894Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ Θεός, ἐπεὶ κατ’ οὐδενὸς εἶχε μείζονος ὀμόσαι, ὤμοσε καθ’ ἑαυτοῦ,
 Stephanus Textus Receptus 1550Τῷ γὰρ Ἀβραὰμ ἐπαγγειλάμενος ὁ θεός ἐπεὶ κατ' οὐδενὸς εἶχεν μείζονος ὀμόσαι ὤμοσεν καθ' ἑαυτοῦ
 Hébreux 6:13 French: DarbyCar lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, puisqu'il n'avait personne de plus grand par qui jurer, il jura par lui-meme,
 Hébreux 6:13 French: Louis Segond (1910)Lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, ne pouvant jurer par un plus grand que lui, il jura par lui-même,
 Hébreux 6:13 French: Martin (1744)Car lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, parce qu'il ne pouvait point jurer par un plus grand, il jura par lui-même,
 Hebraeer 6:13 German: ModernizedDenn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst
 Hebraeer 6:13 German: Luther (1912)Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst
 Hebraeer 6:13 German: Textbibel (1899)Denn Gott hat dem Abraham Verheißung gegeben und beschworen bei sich selbst, da er keinen Höheren hatte bei ihm zu schwören
 Ebrei 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927)Poiché, quando Iddio fece la promessa ad Abramo, siccome non potea giurare per alcuno maggiore di lui, giurò per se stesso,
 Ebrei 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Perciocchè, facendo Iddio le promesse ad Abrahamo, perchè non potea giurare per alcun maggiore, giurò per sè stesso;
 IBRANI 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Karena tatkala Allah berjanji kepada Ibrahim, sedang tiada dapat Ia bersumpah demi Yang terlebih besar, maka bersumpahlah Ia demi diri-Nya,
 Hebrews 6:13 Kabyle: NTAsmi i gefka Sidi Ṛebbi lɛahed i Sidna Ibṛahim, yeggul s yixef-is, axaṭer ulac win yellan sennig-es,
 Hebraeos 6:13 Latin: Vulgata ClementinaAbrahæ namque promittens Deus, quoniam neminem habuit, per quem juraret, majorem, juravit per semetipsum,
 Hebrews 6:13 MaoriI ta te Atua whakaaringa mea ki a Aperahama, i te mea kahore tetahi i nui ake hei oatitanga, ka oatitia e ia a ia ake ano,
 Hebreerne 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)For da Gud gav Abraham løftet, svor han ved sig selv, eftersom han ingen større hadde å sverge ved, og sa:
Hebreos 6:13 Spanish: Reina Valera 1909Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
 Hebreos 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Porque prometiendo Dios a Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
 Hebreus 6:13 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaQuando Deus fez sua promessa a Abraão, jurou por si mesmo, tendo em vista não haver outro maior por quem jurar;
 Hebreus 6:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPorque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
 Evrei 6:13 Romanian: CornilescuDumnezeu, cînd a dat lui Avraam făgăduinţa, fiindcă nu putea să Se jure pe unul mai mare decît El, s'a jurat pe Sine însuş,
 К Евреям 6:13 Russian: Synodal Translation (1876)Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
 К Евреям 6:13 Russian koi8rБог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
 Hebrews 6:13 Shuar New Testament
 Hebreerbrevet 6:13 Swedish (1917)Ty när Gud gav löftet åt Abraham, svor han vid sig själv -- eftersom han icke hade någon högre att svärja vid --
 Waebrania 6:13 Swahili NTMungu alipompa Abrahamu ahadi, aliapa kwa jina lake mwenyewe, maana hakuna aliye mkuu kuliko Mungu ambaye kwa huyo angeweza kuapa.
 Hebreo 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sapagka't nang mangako ang Dios kay Abraham, palibhasa'y hindi niya maipanumpa ang anomang lalong mataas, ay ipinanumpa ang kaniyang sarili,
 ฮีบรู 6:13 Thai: from KJVเพราะว่าเมื่อพระเจ้าได้ทรงทำพระสัญญาไว้กับอับราฮัมนั้น โดยเหตุที่ไม่มีใครเป็นใหญ่กว่าพระองค์ที่พระองค์จะทรงให้คำปฏิญาณได้นั้น พระองค์ก็ได้ทรงให้คำปฏิญาณแก่พระองค์เอง
 İbraniler 6:13 TurkishTanrı İbrahime vaatte bulunduğu zaman, üzerine ant içecek daha üstün biri olmadığı için kendi üzerine ant içerek şöyle dedi:
 Евреи 6:13 Ukrainian: NTОбітуючи бо Аврааму Бог, яко ж бо нїкого не мав більшого, щоб клястись, кляв ся собою,
 Hebrews 6:13 Uma New Testament
 Heâ-bô-rô 6:13 Vietnamese (1934)Khi Ðức Chúa Trời hứa cùng Áp-ra-ham, và vì không thể chỉ Ðấng nào lớn hơn, nên Ngài chỉ chính mình Ngài mà thề với người rằng:
 |