Genesis 21:3
King James Bible
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

Darby Bible Translation
And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.

English Revised Version
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

World English Bible
Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.

Young's Literal Translation
and Abraham calleth the name of his son who is born to him, whom Sarah hath born to him -- Isaac;

Zanafilla 21:3 Albanian
Dhe Abrahami ia vuri emrin Isak birit që i kishte lindur dhe që Sara kishte pjellë.

De Bschaffung 21:3 Bavarian
Dyr Abryham gnennt dönn Sun, wo iem d Sary gebar, Eisack - Lacht.

Битие 21:3 Bulgarian
И Авраам наименува сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伯拉罕给撒拉所生的儿子起名叫以撒。

創 世 記 21:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 給 撒 拉 所 生 的 兒 子 起 名 叫 以 撒 。

創 世 記 21:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 给 撒 拉 所 生 的 儿 子 起 名 叫 以 撒 。

Genesis 21:3 Croatian Bible
Abraham nadjene ime Izak svome sinu što mu ga Sara rodi.

Genesis 21:3 Czech BKR
A nazval Abraham jméno syna svého, kterýž se mu narodil, jehož porodila Sára, Izák.

1 Mosebog 21:3 Danish
Abraham kaldte den Søn, han fik med Sara, Isak;

Genesis 21:3 Dutch Staten Vertaling
En Abraham noemde den naam zijns zoons, dien hem geboren was, dien hem Sara gebaard had, Izak.

1 Mózes 21:3 Hungarian: Karoli
És nevezé Ábrahám az õ fiának nevét, a ki néki született vala, a kit szûlt vala néki Sára, Izsáknak:

Moseo 1: Genezo 21:3 Esperanto
Kaj Abraham donis al sia filo, kiu naskigxis al li, kiun naskis al li Sara, la nomon Isaak.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:3 Finnish: Bible (1776)
Ja Abraham kutsui poikansa nimen, joka hänelle syntynyt oli, ja jonka Saara hänelle synnyttänyt oli, Isaak.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶֽת־שֶׁם־בְּנֹ֧ו הַנֹּֽולַד־לֹ֛ו אֲשֶׁר־יָלְדָה־לֹּ֥ו שָׂרָ֖ה יִצְחָֽק׃

WLC (Consonants Only)
ויקרא אברהם את־שם־בנו הנולד־לו אשר־ילדה־לו שרה יצחק׃

Genèse 21:3 French: Darby
Et Abraham appela le nom de son fils qui lui etait ne, que Sara lui avait enfante, Isaac.

Genèse 21:3 French: Louis Segond (1910)
Abraham donna le nom d'Isaac au fils qui lui était né, que Sara lui avait enfanté.

Genèse 21:3 French: Martin (1744)
Et Abraham appela le nom de son fils, qui lui était né, [et] que Sara lui avait enfanté, Isaac.

1 Mose 21:3 German: Modernized
Und Abraham hieß seinen Sohn, der ihm geboren war, Isaak, den ihm Sara gebar,

1 Mose 21:3 German: Luther (1912)
Und Abraham hieß seinen Sohn, der ihm geboren war, Isaak, den ihm Sara gebar,

1 Mose 21:3 German: Textbibel (1899)
Und Abraham nannte seinen neugebornen Sohn, den ihm Sara geboren hatte, Isaak.

Genesi 21:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Abrahamo pose nome Isacco al figliuolo che gli era nato, che Sara gli avea partorito.

Genesi 21:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Abrahamo pose nome Isacco al suo figliuolo che gli era nato, il qual Sara gli avea partorito.

KEJADIAN 21:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dinamailah oleh Ibrahim akan anaknya, yang telah diperanakkan oleh Sarah baginya itu, Ishak.

Genesis 21:3 Latin: Vulgata Clementina
Vocavitque Abraham nomen filii sui, quem genuit ei Sara, Isaac :

Genesis 21:3 Maori
Na ka huaina e Aperahama te ingoa o tana tama i whanau nei mana, i whanau mai nei i a Hara, ko Ihaka.

1 Mosebok 21:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Abraham kalte den sønn han hadde fått, den som Sara hadde født ham, Isak.

Génesis 21:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.

Génesis 21:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le dio a luz Sara, Isaac.

Gênesis 21:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao filho que lhe nasceu, gerado por Sara, Abraão deu o nome de Isaque.

Gênesis 21:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.   

Geneza 21:3 Romanian: Cornilescu
Avraam a pus fiului său nou născut, pe care i -l născuse Sara, numele Isaac.

Бытие 21:3 Russian: Synodal Translation (1876)
и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;

Бытие 21:3 Russian koi8r
и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;[]

1 Mosebok 21:3 Swedish (1917)
Och Abraham gav den son som var född åt honom, den som Sara hade fött åt honom, namnet Isak.

Genesis 21:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinawag na Isaac ni Abraham ang ngalan ng kaniyang anak na ipinanganak sa kaniya, na siyang ipinanganak ni Sara.

ปฐมกาล 21:3 Thai: from KJV
อับราฮัมตั้งชื่อบุตรชายที่เกิดแก่ท่าน ผู้ซึ่งซาราห์คลอดให้ท่านนั้นว่า อิสอัค

Yaratılış 21:3 Turkish
İbrahim Saranın doğurduğu çocuğa İshakfı adını verdi.

Saùng-theá Kyù 21:3 Vietnamese (1934)
Áp-ra-ham đặt tên đứa trai mà Sa-ra đã sanh cho mình là Y-sác.

Genesis 21:2
Top of Page
Top of Page