King James BibleBehold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Darby Bible TranslationBehold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
English Revised VersionBehold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
World English BibleBehold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Young's Literal Translation lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing; Galatasve 5:2 Albanian Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t'ju bëjë dobi aspak. ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:2 Armenian (Western): NT Ահա՛ ես՝ Պօղոս, ձեզի կ՚ըսեմ. «Եթէ թլփատուիք, Քրիստոս ո՛չ մէկ օգուտ կ՚ունենայ ձեզի»: Galatianoetara. 5:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Huná, nic Paulec erraiten drauçuet ecen baldin circoncidi baçaiteztez Christ etzaiçuela deus probetchaturen. De Gäletn 5:2 Bavarian Lostß, was enk i, dyr Pauls, ietz sag: Wenntß enk beschneidn laasstß, haat dyr Krist für enk kain Bedeuttung niemer. Галатяни 5:2 Bulgarian Ето, аз, Павел, ви казвам, че, ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползува. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我保羅告訴你們,若受割禮,基督就於你們無益了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我保罗告诉你们,若受割礼,基督就于你们无益了。 加 拉 太 書 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 保 羅 告 訴 你 們 , 若 受 割 禮 , 基 督 就 與 你 們 無 益 了 。 加 拉 太 書 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 保 罗 告 诉 你 们 , 若 受 割 礼 , 基 督 就 与 你 们 无 益 了 。 Poslanica Galaæanima 5:2 Croatian Bible Evo ja, Pavao, velim vam: ako se obrežete, Krist vam ništa neće koristiti. Galatským 5:2 Czech BKR Aj, já Pavel pravím vám, že budete-li se obřezovati, Kristus vám nic neprospěje. Galaterne 5:2 Danish Se, jeg, Paulus, siger eder, at dersom I lade eder omskære, vil Kristus intet gavne eder. Galaten 5:2 Dutch Staten Vertaling Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn. Galatákhoz 5:2 Hungarian: Karoli Ímé, én Pál mondom néktek, hogy ha körülmetélkedtek, Krisztus néktek semmit sem használ. Al la galatoj 5:2 Esperanto Jen mi, Pauxlo, diras al vi, ke, se vi cirkumcidigxos, Kristo al vi tute ne utilos. Kirje galatalaisille 5:2 Finnish: Bible (1776) Katso, minä Paavali sanon teille: jos te annatte ympärileikata teitänne, niin ei ole Kristus teille hyödyllinen. Nestle GNT 1904 Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.Westcott and Hort 1881 Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει. Westcott and Hort / [NA27 variants] Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει. RP Byzantine Majority Text 2005 Ἴδε, ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε, χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει. Greek Orthodox Church 1904 Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε, Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει. Tischendorf 8th Edition ὁράω ἐγώ Παῦλος λέγω ὑμεῖς ὅτι ἐάν περιτέμνω Χριστός ὑμεῖς οὐδείς ὠφελέω Scrivener's Textus Receptus 1894 Ἴδε, ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε, Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει. Stephanus Textus Receptus 1550 Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει Galates 5:2 French: Darby Voici, moi Paul, je vous dis que si vous etes circoncis, Christ ne vous profitera de rien; Galates 5:2 French: Louis Segond (1910) Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien. Galates 5:2 French: Martin (1744) Voici, je vous dis moi Paul, que si vous êtes circoncis, Christ ne vous profitera de rien. Galater 5:2 German: Modernized Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so ist euch Christus kein nütze. Galater 5:2 German: Luther (1912) Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts. Galater 5:2 German: Textbibel (1899) Siehe, ich Paulus sage euch: wenn ihr euch beschneiden lasset, so wird euch Christus nichts helfen. Galati 5:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla. Galati 5:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, io Paolo vi dico che se siete circoncisi, Cristo non vi gioverà nulla. GALATIA 5:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sesungguhnya, aku ini Paulus berkata kepadamu, bahwa jikalau kamu bersunat, maka Kristus tiada lagi mendatangkan faedah kepadamu. Galatians 5:2 Kabyle: NT ?esset-iyi-d ! Nekk Bulus, nniɣ awen-d : ma yella tḍehṛem, Lmasiḥ ur kkun-infiɛ ara. Galatas 5:2 Latin: Vulgata Clementina Ecce ego Paulus dico vobis : quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit. Galatians 5:2 Maori Nana, tenei ahau, a Paora te mea nei ki a koutou, Ki te kotia koutou, e kore koutou e whai pai i a te Karaiti. Galaterne 5:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder. Gálatas 5:2 Spanish: Reina Valera 1909 He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.Gálatas 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 He aquí, yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada. Gálatas 5:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eu, Paulo, vos afirmo que Cristo de nada vos servirá, se vos deixardes circuncidar. Gálatas 5:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará. Galateni 5:2 Romanian: Cornilescu Iată, eu, Pavel, vă spun că, dacă vă veţi tăia împrejur, Hristos nu vă va folosi la nimic. К Галатам 5:2 Russian: Synodal Translation (1876) Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа. К Галатам 5:2 Russian koi8r Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа. Galatians 5:2 Shuar New Testament Wi Papru asan ujaajrume. Atum Muisais timia N·nisrumek tsupirnakrumninkia ┐Kristu nuikia Warφ itiurtamkamniait? Galaterbrevet 5:2 Swedish (1917) Se, jag säger eder, jag Paulus, att om I låten omskära eder, så bliver Kristus eder till intet gagn. Wagalatia 5:2 Swahili NT Sikilizeni! Ni mimi Paulo ninayesema nanyi! Kama mkikubali kutahiriwa, Kristo hatawafaidia chochote. Mga Taga-Galacia 5:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, akong si Pablo ay nagsasabi sa inyo, na, kung inyong tinatanggap ang pagtutuli, ay wala kayong mapapakinabang na anoman kay Cristo. กาลาเทีย 5:2 Thai: from KJV ดูเถิด ข้าพเจ้าเปาโลขอบอกท่านว่า ถ้าท่านรับพิธีเข้าสุหนัตพระคริสต์จะทรงทำประโยชน์อะไรให้แก่ท่านไม่ได้เลย Galatyalılar 5:2 Turkish Bakın, ben Pavlus size diyorum ki, sünnet olursanız Mesihin size hiç yararı olmaz. Галатяни 5:2 Ukrainian: NT Ось я Павел глаголю вам, що коли ви обрізуєтесь, Христос вам нічого не поможе. Galatians 5:2 Uma New Testament Epe-dile! Aku' Paulus mpo'uli' -kokoi: ane doko' jadi' monoa' -koi hi poncilo Alata'ala hante mpotuku' ada petini' Atura Musa, batua-na, Kristus uma-pi mokalaua hi koi'. Ga-la-ti 5:2 Vietnamese (1934) Tôi là Phao-lô nói với anh em rằng, nếu anh em chịu làm phép cắt bì, thì Ðấng Christ không bổ ích chi cho anh em hết. |