Galatians 3:3
King James Bible
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?

Darby Bible Translation
Are ye so senseless? having begun in Spirit, are ye going to be made perfect in flesh?

English Revised Version
Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?

World English Bible
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?

Young's Literal Translation
so thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end?

Galatasve 3:3 Albanian
A jeni kaq të marrë sa që, mbasi nisët në Frymë, të përfundoni në mish?

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:3 Armenian (Western): NT
Այդքան անմի՞տ էք. Հոգիով սկսաք, եւ հիմա մարմինո՞վ կ՚աւարտէք:

Galatianoetara. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hain çoro çarete, Spirituaz hassiric, orain haraguiaz acaba deçaçuen?

De Gäletn 3:3 Bavarian
Seitß n +so unverständdlich? Eyn n Anfang habtß auf n Geist vertraut, und ietz mechetß enk mit aigner Kraft eyn s Zil fröttn?!

Галатяни 3:3 Bulgarian
Толкоз ли сте несмислени, че, като почнахте в Духа, сега се усъвършенствувате в плът?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們既靠聖靈入門,如今還靠肉身成全嗎?你們是這樣的無知嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗?

加 拉 太 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 既 靠 聖 靈 入 門 , 如 今 還 靠 肉 身 成 全 麼 ? 你 們 是 這 樣 的 無 知 麼 ?

加 拉 太 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 既 靠 圣 灵 入 门 , 如 今 还 靠 肉 身 成 全 麽 ? 你 们 是 这 样 的 无 知 麽 ?

Poslanica Galaæanima 3:3 Croatian Bible
Tako li ste bezumni? Započeli ste u Duhu pa da sada u tijelu dovršite?

Galatským 3:3 Czech BKR
Tak nemoudří jste? Počavše Duchem, již nyní tělem konáte?

Galaterne 3:3 Danish
Ere I saa uforstandige? ville I, som begyndte i Aand, nu ende i Kød?

Galaten 3:3 Dutch Staten Vertaling
Zijt gij zo uitzinnig? Daar gij met den Geest begonnen zijt, voleindigt gij nu met het vlees?

Galatákhoz 3:3 Hungarian: Karoli
Ennyire esztelenek vagytok? A mit Lélekben kezdtetek el, most testben fejeznétek be?

Al la galatoj 3:3 Esperanto
CXu vi tiel malsagxaj estas? komencinte en Spirito, cxu vi en karno nun perfektigxas?

Kirje galatalaisille 3:3 Finnish: Bible (1776)
Oletteko te niin tomppelit? Hengessä te olette alkaneet, tahdotteko te nyt lihassa lopettaa?

Nestle GNT 1904
οὕτως ἀνόητοί ἐστε; ἐναρξάμενοι Πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;

Westcott and Hort 1881
οὕτως ἀνόητοί ἐστε; ἐναρξάμενοι πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὕτως ἀνόητοί ἐστε; ἐναρξάμενοι πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὕτως ἀνόητοί ἐστε; Ἐναρξάμενοι πνεύματι, νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;

Greek Orthodox Church 1904
οὕτως ἀνόητοί ἐστε; ἐναρξάμενοι Πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;

Tischendorf 8th Edition
οὕτω ἀνόητος εἰμί ἐνάρχομαι πνεῦμα νῦν σάρξ ἐπιτελέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὕτως ἀνόητοί ἐστε; ἐναρξάμενοι Πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;

Stephanus Textus Receptus 1550
οὕτως ἀνόητοί ἐστε ἐναρξάμενοι πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε

Galates 3:3 French: Darby
Etes-vous si insenses? Ayant commence par l'Esprit, acheveriez-vous maintenant par la chair?

Galates 3:3 French: Louis Segond (1910)
Etes-vous tellement dépourvus de sens? Après avoir commencé par l'Esprit, voulez-vous maintenant finir par la chair?

Galates 3:3 French: Martin (1744)
Etes-vous si insensés, qu'en ayant commencé par l'Esprit, maintenant vous finissiez par la chair?

Galater 3:3 German: Modernized
Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden?

Galater 3:3 German: Luther (1912)
Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden?

Galater 3:3 German: Textbibel (1899)
So thöricht seid ihr? Im Geiste habt ihr begonnen, um im Fleische zu enden?

Galati 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siete voi così insensati? Dopo aver cominciato con lo Spirito, volete ora raggiungere la perfezione con la carne?

Galati 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siete voi così insensati, che, avendo cominciato per lo Spirito, vogliate finire ora per la carne?

GALATIA 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adakah kamu sebegitu bodoh? Sedang kamu sudah mulai dengan Roh, sekarang kamu hendak menyudahkan atas peri duniawi?

Galatians 3:3 Kabyle: NT
Eɛni ixuṣṣ-ikkun leɛqel ? Amek, di tazwara tețțeklem ɣef Ṛṛuḥ iqedsen, tura tebɣam aț-țețțeklem ɣef yiman-nwen ?

Galatas 3:3 Latin: Vulgata Clementina
sic stulti estis, ut cum Spiritu cœperitis, nunc carne consummemini ?

Galatians 3:3 Maori
Ha, kia pena koutou te whakaarokore? i runga i te Wairua ta koutou timatanga, a me whakaoti ranei e koutou i runga i te kikokiko?

Galaterne 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?

Gálatas 3:3 Spanish: Reina Valera 1909
¿Tan necios sois? ¿habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne?

Gálatas 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Tan locos sois? ¿Habiendo comenzado por el Espíritu, ahora os perfeccionáis por la carne?

Gálatas 3:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Estais tão enlouquecidos assim, a ponto de, tendo começado pelo Espírito de Deus, estar desejando agora vos aperfeiçoar por meio do mero esforço humano?

Gálatas 3:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?   

Galateni 3:3 Romanian: Cornilescu
Sînteţi aşa de nechibzuiţi? După ce aţi început prin Duhul, vreţi acum să sfîrşiţi prin firea pămîntească?

К Галатам 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?

К Галатам 3:3 Russian koi8r
Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?

Galatians 3:3 Shuar New Testament
┐Tuke nΘtsekaitrum. Yusa Wakanφ emka Atumφ Enentßin Wayß takasmatai atumek yamaikia nu takat aya Ayashφ kakarmarijiai umiktin Enentßimprarmek.

Galaterbrevet 3:3 Swedish (1917)
Ären I så oförståndiga? I, som haven begynt i Anden, viljen I nu sluta i köttet?

Wagalatia 3:3 Swahili NT
Je, mu wajinga kiasi hicho? Ninyi mlianza yote kwa msaada wa Roho je, mnataka sasa kumaliza kwa nguvu zenu wenyewe?

Mga Taga-Galacia 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Napakamangmang na baga kayo? kayong nagpasimula sa Espiritu, ngayo'y nangagpapakasakdal kayo sa laman?

กาลาเทีย 3:3 Thai: from KJV
ท่านเขลาถึงเพียงนั้นทีเดียวหรือ เมื่อท่านเริ่มต้นด้วยพระวิญญาณแล้ว บัดนี้ท่านจะให้สำเร็จด้วยเนื้อหนังหรือ

Galatyalılar 3:3 Turkish
Bu kadar akılsız mısınız? Ruhla başladıktan sonra şimdi insan çabasıyla mı bitirmeye çalışıyorsunuz?

Галатяни 3:3 Ukrainian: NT
Чи такі ви незмислі, що почавши духом, звершуєте тепер тїлом?

Galatians 3:3 Uma New Testament
Jadi', napa pai' wojo rahi-koi! Lomo' pepangala' -ni hi Yesus, mporata-koi katuwua' to bo'u ngkai kuasa Inoha' Tomoroli'. Ha ni'uli' -koina wae, ma'ala-koi jadi' moroli' wae lau hante pakulea' -ni moto? Uma-e'!

Ga-la-ti 3:3 Vietnamese (1934)
Sao anh em ngu muội dường ấy? Sau khi đã khởi sự nhờ Ðức Thánh Linh, nay sao lại cậy xác thịt mà làm cho trọn?

Galatians 3:2
Top of Page
Top of Page