King James BibleAfterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
Darby Bible TranslationAnd he measured a thousand: it was a river that I could not pass through, for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
English Revised VersionAfterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
World English BibleAfterward he measured one thousand; [and it was] a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.
Young's Literal Translation And he measureth a thousand -- a stream that I am not able to pass over; for risen have the waters -- waters to swim in -- a stream that is not passed over. Ezekieli 47:5 Albanian Mati njëmijë kubitë të tjerë: ishte një lumë që nuk mund ta kapërceja, sepse ujërat e tij ishin shtuar; ishin ujëra në të cilat duhet të notoja; një lumë që nuk mund të kapërcehej. Dyr Heskiheel 47:5 Bavarian Und naach de naehstn fümfhundert Elln, wo yr abmaaß, war s schoon ayn Fluß, daa wo i gar niemer durchhingeen künnen haet. Daa haet i allnfalls schwimmen müessn, so tief war s. Езекил 47:5 Bulgarian После премери хиляда, и беше станала река, през която не можах да премина; защото водата беше се издигнала и бе станала вода за плуване, река непроходима. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 又量了一千肘,水便成了河,使我不能趟過,因為水勢漲起,成為可洑的水,不可趟的河。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 又量了一千肘,水便成了河,使我不能趟过,因为水势涨起,成为可洑的水,不可趟的河。 以 西 結 書 47:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 量 了 一 千 肘 , 水 便 成 了 河 , 使 我 不 能 逿 過 。 因 為 水 勢 漲 起 , 成 為 可 洑 的 水 , 不 可 逿 的 河 。 以 西 結 書 47:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 量 了 一 千 肘 , 水 便 成 了 河 , 使 我 不 能 ? 过 。 因 为 水 势 涨 起 , 成 为 可 ? 的 水 , 不 可 ? 的 河 。 Ezekiel 47:5 Croatian Bible Opet izmjeri tisuću lakata, ali ondje bijaše potok koji ne mogoh prijeći jer je voda nabujala te je trebalo plivati: bijaše to potok koji se ne može prijeći. Ezechiele 47:5 Czech BKR Opět když naměřil tisíc, byl potok, kteréhož jsem nemohl přebřísti; nebo vyzdvihly se vody, vody, přes něž by se musilo plynouti, potok, kterýž by nemohl přebředen býti. Ezekiel 47:5 Danish Da han atter havde maalt 1000 Alen, var det en Strøm, som jeg ikke kunde vade over, thi Vandet gik saa højt, at man maatte svømme over; det var en Strøm, man ikke kunde vade over, Ezechiël 47:5 Dutch Staten Vertaling Voorts mat hij nog duizend, en het was een beek, waar ik niet kon doorgaan; want de wateren waren hoge wateren, waar men door zwemmen moest, een beek, waar men niet kon doorgaan. Ezékiel 47:5 Hungarian: Karoli És mére még ezeret, [s vala olyan] folyó, hogy át nem meheték rajta, mert magas vala a víz, megúszni való víz, folyó, mely meg nem lábolható. Jeĥezkel 47:5 Esperanto Kiam li mezuris ankoraux mil, estis jam torento, kiun mi ne povis transiri; cxar la akvo estis tro alta, oni devis gxin transnagxi, sed transiri la torenton oni ne povis. HESEKIEL 47:5 Finnish: Bible (1776) Niin hän mittasi vielä tuhannen, että niin syvä tuli, etten minä enään pohjaan ulottunut; sillä vesi oli niin syvä, että siinä täytyi uida, ja ei ulottunut pohjaan. Ézéchiel 47:5 French: Darby Et il mesura mille coudees: c'etait une riviere que je ne pouvais traverser, car les eaux avaient cru, des eaux ou il fallait nager, une riviere qu'on ne pouvait traverser. Ézéchiel 47:5 French: Louis Segond (1910) Il mesura encore mille coudées; c'était un torrent que je ne pouvais traverser, car l'eau était si profonde qu'il fallait y nager; c'était un torrent qu'on ne pouvait traverser. Ézéchiel 47:5 French: Martin (1744) Puis il mesura mille [autres] coudées; mais ces eaux-là étaient déjà] un torrent, que je ne pouvais passer à gué; car ces eaux-là s'étaient enflées, c'étaient des eaux qu'il fallait passer à la nage, et un torrent que l'on ne pouvait passer à gué. Hesekiel 47:5 German: Modernized Da maß er noch tausend Ellen, und es war so tief, daß ich nicht mehr gründen konnte; denn das Wasser war zu hoch, daß man darüber schwimmen mußte und konnte es nicht gründen. Hesekiel 47:5 German: Luther (1912) Da maß er noch tausend Ellen, und es ward so tief, daß ich nicht mehr Grund hatte; denn das Wasser war zu hoch, daß man darüber schwimmen mußte und keinen Grund hatte. {~} {~} Hesekiel 47:5 German: Textbibel (1899) Und er maß abermals tausend Ellen; da wars ein Fluß geworden, den ich nicht durchschreiten konnte. Denn das Wasser war zu hoch - Wasser, daß man durchschwimmen mußte, - ein Fluß, den man nicht mehr durchschreiten konnte. Ezechiele 47:5 Italian: Riveduta Bible (1927) E ne misurò altri mille: era un torrente che io non potevo attraversare, perché le acque erano ingrossate; erano acque che bisognava attraversare a nuoto: un torrente, che non si poteva guadare. Ezechiele 47:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi misurò altri mille cubiti, e quelle acque erano un torrente, il quale io non poteva valicare co’ piedi; perciocchè le acque erano cresciute tanto ch’erano acque che conveniva passare a nuoto; un torrente che non si poteva guadare. YEHEZKIEL 47:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah diukurnya pula seribu hasta, jadilah ia itu sungai yang tiada dapat kuarung, karena airnya terlalu dalam, boleh orang berenang dalam airnya, yaitu suatu sungai yang tiada terarung. Ezechiel 47:5 Latin: Vulgata Clementina Et mensus est mille, et traduxit me per aquam usque ad renes. Et mensus est mille, torrentem quem non potui pertransire, quoniam intumuerant aquæ profundi torrentis, qui non potest transvadari. Ezekiel 47:5 Maori Muri iho i whanganga e ia he mano; na he awa kihai i taea te whiti; kua neke ake hoki nga wai e kauhoea, he awa e kore e whitingia. Esekiel 47:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så målte han atter tusen alen; da var det en bekk som jeg ikke kunde vade igjennem; for vannet var så høit at en måtte svømme der - det var en bekk som ikke lot sig vade. Ezequiel 47:5 Spanish: Reina Valera 1909 Y midió otros mil, é iba ya el arroyo que yo no podía pasar: porque las aguas se habían alzado, y el arroyo no se podía pasar sino á nado.Ezequiel 47:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y midió otros mil, e iba ya el río que yo no podía pasar, porque las aguas se habían alzado, y el río no se podía pasar sino a nado. Ezequiel 47:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ainda mediu mais quinhentos metros, mas agora era um rio que eu não conseguia atravessar, porque a água havia subido muito e já era tão profunda que só se podia atravessar a nado; era um rio que não se podia vencer apenas caminhando. Ezequiel 47:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ainda mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar; pois as águas tinham crescido, águas para nelas nadar, um rio pelo qual não se podia passar a vau. Ezechiel 47:5 Romanian: Cornilescu A măsurat iarăşi o mie de coţi, şi atunci era un rîu pe care nu -l puteam trece, căci apa era atît de adîncă încît trebuia să înot-un rîu, care nu se putea trece. Иезекииль 47:5 Russian: Synodal Translation (1876) И еще отмерил тысячу, и уже тут был такой поток, через который я не мог идти, потому что вода была так высока, что надлежало плыть, а переходить нельзя было этот поток. Иезекииль 47:5 Russian koi8r И еще отмерил тысячу, и уже тут был такой поток, через который я не мог идти, потому что вода была так высока, что надлежало плыть, а переходить нельзя было этот поток.[] Hesekiel 47:5 Swedish (1917) Ännu en gång mätte han upp tusen alnar, och nu var det en ström som jag icke kunde gå över. Ty vattnet gick så högt att man måste simma; det var en ström som man icke kunde gå över. Ezekiel 47:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pagkatapos ay sumukat siya ng isang libo; at isang ilog na hindi ko naraanan; sapagka't ang tubig ay sumasampa, tubig upang languyan, ilog na hindi mararaanan. เอเสเคียล 47:5 Thai: from KJV ภายหลังท่านก็วัดได้อีกหนึ่งพัน และกลายเป็นแม่น้ำที่ข้าพเจ้าลุยข้ามไม่ได้ เพราะน้ำนั้นขึ้นแล้วลึกพอที่จะว่ายได้ เป็นแม่น้ำที่ลุยข้ามไม่ได้ Hezekiel 47:5 Turkish Bin arşın daha ölçtü, içinden geçemediğim bir ırmak oluştu. Sular yükselmişti, içinden yürüyerek karşıya geçilemezdi, yüzülecek kadar derin bir ırmak oluşmuştu. EÂ-xeâ-chi-eân 47:5 Vietnamese (1934) Người lại đo một ngàn nữa; bấy giờ là một con sông, ta không lội qua được; vì nước đã lên, phải đạp bơi; ấy là một con sông mà người ta không có thể lội qua. |