King James BibleAnd this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
Darby Bible TranslationAnd this shall be the border of the land: toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as one goeth to Zedad,
English Revised VersionAnd this shall be the border of the land: on the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, unto the entering in of Zedad;
World English BibleThis shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;
Young's Literal Translation And this is the border of the land at the north quarter; from the great sea, the way of Hethlon, at the coming in to Zedad: Ezekieli 47:15 Albanian Këta do të jenë kufijtë e vendit nga ana e veriut: nga Deti i Madh në drejtim të Hethlonit deri sa të arrijnë në Tsedad, Dyr Heskiheel 47:15 Bavarian D Nordergrentz laaufft von n Mittermör über Hetlon, Lebo-Hämet, Zedet, Езекил 47:15 Bulgarian И ето границата на земята: На северната страна [ще бъде] от голямото море, по пътя за Етлон, до прохода на Седад; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「地的四界乃是如此:北界從大海往希特倫,直到西達達口,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦,直到西达达口, 以 西 結 書 47:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 地 的 四 界 乃 是 如 此 : 北 界 從 大 海 往 希 特 倫 , 直 到 西 達 達 口 。 以 西 結 書 47:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 地 的 四 界 乃 是 如 此 : 北 界 从 大 海 往 希 特 伦 , 直 到 西 达 达 口 。 Ezekiel 47:15 Croatian Bible Ovo su, dakle, granice zemlje: na sjeveru, od Velikoga mora put Hetlona do Ulaza u Hamat: Sedad, Ezechiele 47:15 Czech BKR Toto jest tedy pomezí té země: K straně půlnoční od moře velikého cestou Chetlonu, kudyž se vchází do Sedad, Ezekiel 47:15 Danish Saaledes skal Landets Nordgrænse være: Fra det store Hav i Retning af Hetlon til det Sted, hvor Vejen gaar til Zedad, Ezechiël 47:15 Dutch Staten Vertaling Dit nu zal de landpale des lands zijn: aan den noorderhoek, van de grote zee af, den weg van Hethlon, waar men komt te Zedad. Ezékiel 47:15 Hungarian: Karoli És ez legyen a föld határa, észak felé a nagy-tengertõl, Hetlónon át Sedádnak menve: Jeĥezkel 47:15 Esperanto Jen estas la limo de la lando:sur la norda rando, komencante de la Granda Maro, gxi iras tra HXetlon en la direkto al Cedad; HESEKIEL 47:15 Finnish: Bible (1776) Tämä on maan raja: pohjaan päin, isosta merestä, Hetlonin tietä niin aina Zedadiin, Ézéchiel 47:15 French: Darby Et c'est ici la frontiere du pays: Du cote du nord, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon, quand on va à Tsedad; Ézéchiel 47:15 French: Louis Segond (1910) Voici les limites du pays. Du côté septentrional, depuis la grande mer, le chemin de Hethlon jusqu'à Tsedad, Ézéchiel 47:15 French: Martin (1744) C'est donc ici la frontière du pays, du côté du Septentrion, vers la grande mer, [savoir] ce qui est du chemin d'Héthlon, au quartier par où l'on vient à Tsédad. Hesekiel 47:15 German: Modernized Dies ist nun die Grenze des Landes gegen Mitternacht von dem großen Meer an, von Hethlon bis gen Zedad: Hesekiel 47:15 German: Luther (1912) Dies ist nun die Grenze des Landes gegen Mitternacht: von dem großen Meer an des Weges nach Hethlon gen Zedad, {~} Hesekiel 47:15 German: Textbibel (1899) Und dies sei die Grenze des Landes auf der Nordseite: Vom großen Meer in der Richtung nach Hethlon bis wo es nach Ezechiele 47:15 Italian: Riveduta Bible (1927) E queste saranno le frontiere del paese. Dalla parte di settentrione: partendo dal mar Grande, in direzione di Hethlon, venendo verso Tsedad; Ezechiele 47:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Questi sono adunque i confini del paese: Dal lato settentrionale, dal mar grande, traendo verso Hetlon, finchè si giunge in Sedad: YEHEZKIEL 47:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka hendaklah ini perhinggaan tanah itu: Pada sebelah utara dari pada lautan besar turut jalan Hetlon lalu sampai ke Zedada. Ezechiel 47:15 Latin: Vulgata Clementina Hic est autem terminus terræ : ad plagam septentrionalem, a mari magno via Hethalon, venientibus Sedada, Ezekiel 47:15 Maori Ko te rohe tenei o te whenua; i te taha ki te raki, kei te moana nui, kei te ara ki Heterono, i te mea ka haere ki Terara; Esekiel 47:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dette skal være landets grenser: Mot nord fra det store hav på veien til Hetlon i retning mot Sedad, Ezequiel 47:15 Spanish: Reina Valera 1909 Y este será el término de la tierra hacia la parte del norte; desde la gran mar, camino de Hethlon viniendo á Sedad;Ezequiel 47:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y éste será el término de la tierra hacia la parte del norte; desde el gran mar, camino de Hetlón viniendo a Zedad; Ezequiel 47:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Estes, portanto, são os limites da terra: No lado Norte ela irá desde o mar Grande, isto é, Mediterrâneo, seguindo pela estrada de Hetlom, atravessando Lebo-Hamate até Zelade, Ezequiel 47:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E este será o termo da terra: da banda do norte, desde o Mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade; Ezechiel 47:15 Romanian: Cornilescu Iată hotarele ţării: în spre miază noapte, dela marea cea mare, drumul Hetlonului pînă la Ţedad, Иезекииль 47:15 Russian: Synodal Translation (1876) И вот предел земли: на северном конце, начиная от великого моря, через Хетлон, по дороге в Цедад, Иезекииль 47:15 Russian koi8r И вот предел земли: на северном конце, начиная от великого моря, через Хетлон, по дороге в Цедад,[] Hesekiel 47:15 Swedish (1917) Detta skall vara landets gräns på norra sidan: från Stora havet längs Hetlonsvägen, dit fram där vägen går till Sedad, Ezekiel 47:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ito ang magiging hangganan ng lupain: Sa dakong hilagaan, mula sa malaking dagat, sa daang Hethlon, hanggang sa pasukan sa Sedad; เอเสเคียล 47:15 Thai: from KJV ต่อไปนี้เป็นเขตแดนของแผ่นดินนี้ ด้านทิศเหนือจากทะเลใหญ่ไปตามทางเมืองเฮทโลน และต่อไปถึงเมืองเศดัด Hezekiel 47:15 Turkish ‹‹Ülkenin sınırı şöyle olacak: Kuzeyde Akdenizden, Hetlon yoluyla Levo-Hamata, Sedata, EÂ-xeâ-chi-eân 47:15 Vietnamese (1934) Nầy là giới hạn của đất; về phía bắc, từ biển lớn, theo con đường Hết-lôn cho đến đường sang Xê-đát, |