Ezekiel 47:14
King James Bible
And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.

Darby Bible Translation
And ye shall inherit it, one as well as another, [the land] concerning which I lifted up my hand to give it unto your fathers; and this land shall fall to you for inheritance.

English Revised Version
And ye shall inherit it, one as well as another; concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.

World English Bible
You shall inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.

Young's Literal Translation
And ye have inherited it, one as well as another, in that I have lifted up My hand to give it to your fathers; and this land hath fallen to you in inheritance.

Ezekieli 47:14 Albanian
Secili prej jush do të trashëgojë një pjesë të barabartë me atë të vëllait të tij, sepse unë e ngrita dorën si betim për t'ua dhënë etërve tuaj. Ky vend do t'ju përkasë si trashëgimi.

Dyr Heskiheel 47:14 Bavarian
und de andern Stämm ie ainn. I haan s gschworn, däß i s yn enkerne Vätter gib; und drum sollt enk dös Land als Uedl zuefalln.

Езекил 47:14 Bulgarian
Всеки както брат му ще наследите тая [земя], за която се заклех, че ще я дам на бащите ви; да! тая земя ще ви се даде в наследство.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們承受這地為業,要彼此均分,因為我曾起誓應許將這地賜予你們的列祖,這地必歸你們為業。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们承受这地为业,要彼此均分,因为我曾起誓应许将这地赐予你们的列祖,这地必归你们为业。

以 西 結 書 47:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 承 受 這 地 為 業 , 要 彼 此 均 分 ; 因 為 我 曾 起 誓 應 許 將 這 地 賜 與 你 們 的 列 祖 ; 這 地 必 歸 你 們 為 業 。

以 西 結 書 47:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 承 受 这 地 为 业 , 要 彼 此 均 分 ; 因 为 我 曾 起 誓 应 许 将 这 地 赐 与 你 们 的 列 祖 ; 这 地 必 归 你 们 为 业 。

Ezekiel 47:14 Croatian Bible
Svakom će od vas pripasti podjednako od zemlje koju se zakleh dati vašim ocima, a vama će pripasti u baštinu.

Ezechiele 47:14 Czech BKR
Dědičně, pravím, jí vládnouti budete, jeden rovně jako druhý, o níž přisáhl jsem, že ji dám otcům vašim. I připadne vám země tato v dědictví.

Ezekiel 47:14 Danish
I skal alle uden Undtagelse tage det Land i Eje, som jeg med løftet Haand svor at give eders Fædre; det skal nu tilfalde eder som Arvelod.

Ezechiël 47:14 Dutch Staten Vertaling
En gij zult dat erven, de een zowel als de ander; over hetwelk Ik Mijn hand heb opgeheven, dat Ik het uw vaderen zou geven; en ditzelve land zal ulieden in erfenis vallen.

Ezékiel 47:14 Hungarian: Karoli
És vegyétek azt örökségül mindnyájan egyenlõen, mivelhogy fölemeltem kezemet, hogy atyáitoknak adom azt, tehát essék néktek az a föld örökségül.

Jeĥezkel 47:14 Esperanto
Kaj dividu gxin al cxiuj egale; cxar per levo de la mano Mi promesis doni gxin al viaj patroj, tial cxi tiu tero farigxos via hereda posedajxo.

HESEKIEL 47:14 Finnish: Bible (1776)
Ja teidän pitää sen yhtäläisesti jakaman, niin yhdelle kuin toisellekin; sillä minä olen vannonut sen antaakseni teidän isillenne, ja tämä maa pitää tuleman teille perinnöksi.

Westminster Leningrad Codex
וּנְחַלְתֶּ֤ם אֹותָהּ֙ אִ֣ישׁ כְּאָחִ֔יו אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לְתִתָּ֖הּ לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וְנָ֨פְלָ֜ה הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את לָכֶ֖ם בְּנַחֲלָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ונחלתם אותה איש כאחיו אשר נשאתי את־ידי לתתה לאבתיכם ונפלה הארץ הזאת לכם בנחלה׃

Ézéchiel 47:14 French: Darby
Et vous l'heriterez l'un comme l'autre, le pays au sujet duquel j'ai leve ma main de le donner à vos peres; et ce pays vous echerra en heritage.

Ézéchiel 47:14 French: Louis Segond (1910)
Vous en aurez la possession l'un comme l'autre; car j'ai juré, la main levée, de le donner à vos pères. Ce pays vous tombera donc en partage.

Ézéchiel 47:14 French: Martin (1744)
Or vous l'hériterez l'un comme l'autre, le pays touchant lequel j'ai levé ma main de le donner à vos pères; et ce pays-là vous écherra en héritage.

Hesekiel 47:14 German: Modernized
Und ihr sollt es gleich austeilen, einem wie dem andern; denn ich habe meine Hand aufgehoben, das Land euren Vätern und euch zum Erbteil zu geben.

Hesekiel 47:14 German: Luther (1912)
Und ihr sollt's gleich austeilen, einem wie dem andern; denn ich habe meine Hand aufgehoben, das Land euren Vätern und euch zum Erbteil zu geben. {~}

Hesekiel 47:14 German: Textbibel (1899)
Und zwar sollt ihr es einer wie der andere zum Erbbesitz erhalten, weil ich dereinst geschworen habe, es euren Vätern zu verleihen, und so soll euch nun dieses Land als Erbbesitz zufallen.

Ezechiele 47:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi avrete ciascuno, tanto l’uno quanto l’altro, una parte di questo paese, che io giurai di dare ai vostri padri. Questo paese vi toccherà in eredità.

Ezechiele 47:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti, l’uno al par dell’altro, possederete quel paese, del quale io alzai la mano, che io lo darei a’ padri vostri; ed esso paese vi scaderà per eredità.

YEHEZKIEL 47:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan kamu mendapat dia akan milik pusaka, seorang sama dengan seorangnya; karena Aku sudah bersumpah bahwa Aku hendak mengaruniakan dia kepada nenek moyang kamu, sebab itu tanah ini juga diberikan kepada kamu akan milik pusaka.

Ezechiel 47:14 Latin: Vulgata Clementina
Possidebitis autem eam singuli æque ut frater suus, super quam levavi manum meam ut darem patribus vestris : et cadet terra hæc vobis in possessionem.

Ezekiel 47:14 Maori
Ka riro hoki a reira i a koutou, ta tetahi, ta tetahi, rite tonu: he wahi hoki ia i ara ai toku ringa kia hoatu a reira ki o koutou matua: ina, ka taka mai ano tenei whenua ki a koutou hei kainga tupu.

Esekiel 47:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I skal ta det til arv, den ene som den andre, fordi jeg har løftet min hånd og svoret å ville gi eders fedre det, og således skal dette land tilfalle eder som arv.

Ezequiel 47:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y la heredaréis así los unos como los otros: por ella alcé mi mano que la había de dar á vuestros padres: por tanto, esta tierra os caerá en heredad.

Ezequiel 47:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la heredaréis así los unos como los otros; por ella alcé mi mano que la había de dar a vuestros padres; por tanto, esta tierra os caerá en heredad.

Ezequiel 47:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E vós a herdareis de modo equitativo, o que um receber também caberá ao outro. Visto que Eu jurei de mão erguida que a daria aos vossos pais e antepassados, assim esta terra se tornará a vossa herança.

Ezequiel 47:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E vós a herdareis, tanto um como o outro; pois sobre ela levantei a minha mão, jurando que a daria a vossos pais; assim esta terra vos cairá a vós em herança.   

Ezechiel 47:14 Romanian: Cornilescu
O veţi stăpîni unul ca şi altul, cum am jurat, cu mîna ridicată, că o voi da părinţilor voştri. Ţara aceasta vă va cădea deci la împărţeală ca moştenire.

Иезекииль 47:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И наследуйте ее, как один, так и другой; так как Я, подняв руку Мою, клялся отдать ее отцам вашим, то и будет земля сия наследием вашим.

Иезекииль 47:14 Russian koi8r
И наследуйте ее, как один, так и другой; так как Я, подняв руку Мою, клялся отдать ее отцам вашим, то и будет земля сия наследием вашим.[]

Hesekiel 47:14 Swedish (1917)
I skolen få det till arvedel, den ene såväl som den andre, därför att jag med upplyft hand har lovat att giva det åt edra fader; så skall nu detta land tillfalla eder såsom arvsegendom.

Ezekiel 47:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inyong mamanahin, ng isa na gaya ng iba; sapagka't aking isinumpa na ibigay ito sa inyong mga magulang: at ang lupaing ito ay mahuhulog sa inyo na pinakamana.

เอเสเคียล 47:14 Thai: from KJV
และเจ้าจงแบ่งให้เท่าๆกัน เราปฏิญาณที่จะมอบให้แก่บรรพบุรุษของเจ้า และแผ่นดินนี้จะตกแก่เจ้าเป็นมรดกของเจ้า

Hezekiel 47:14 Turkish
Ülkeyi on iki oymak arasında eşit olarak paylaşacaksınız. Ülkeyi atalarınıza vereceğime ant içtim. Bu ülke size mülk olarak verilecek.

EÂ-xeâ-chi-eân 47:14 Vietnamese (1934)
Các ngươi sẽ được nó mà chia nhau làm sản nghiệp; vì ta đã thề sẽ ban xứ nầy cho tổ phụ các ngươi, thì các ngươi sẽ được đất ấy làm kỷ phần.

Ezekiel 47:13
Top of Page
Top of Page