Exodus 8:7
King James Bible
And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

Darby Bible Translation
And the scribes did so with their sorceries, and brought up frogs on the land of Egypt.

English Revised Version
And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.

World English Bible
The magicians did the same thing with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.

Young's Literal Translation
and the scribes do so with their flashings, and cause the frogs to come up against the land of Egypt.

Eksodi 8:7 Albanian
Por magjistarët bënë të njëjtën gjë me artet e tyre të fshehta dhe i bënë bretkosat të ngjiten në vendin e Egjiptit.

Dyr Auszug 8:7 Bavarian
Aber d Waarsagn taatnd mit ienern Zaauber dös Gleiche und liessnd aau d Frösch über Güptn kemmen.

Изход 8:7 Bulgarian
Но и магьосниците сториха същото с баянията си, и направиха да наскачат жаби по Египетската земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
行法術的也用他們的邪術照樣而行,叫青蛙上了埃及地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
行法术的也用他们的邪术照样而行,叫青蛙上了埃及地。

出 埃 及 記 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
行 法 術 的 也 用 他 們 的 邪 術 照 樣 而 行 , 叫 青 蛙 上 了 埃 及 地 。

出 埃 及 記 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
行 法 术 的 也 用 他 们 的 邪 术 照 样 而 行 , 叫 青 蛙 上 了 埃 及 地 。

Exodus 8:7 Croatian Bible
Ali i vračari učiniše tako svojim vračanjem, te žabe navališe na egipatsku zemlju.

Exodus 8:7 Czech BKR
A učinili tolikéž čarodějníci skrze své čáry; a udělali, že vyšly žáby na zemi Egyptskou.

2 Mosebog 8:7 Danish
Men Koglerne gjorde det samme ved Hjælp af deres hemmelige Kunster og fik Frøerne til at kravle op over Ægypten.

Exodus 8:7 Dutch Staten Vertaling
Toen deden de tovenaars ook alzo, met hun bezweringen; en zij deden vorsen over Egypteland opkomen.

2 Mózes 8:7 Hungarian: Karoli
De az írástudók is úgy cselekedének az õ titkos mesterségökkel és felhozák a békákat Égyiptom földére.

Moseo 2: Eliro 8:7 Esperanto
Tion saman faris la sorcxistoj per siaj sorcxoj, kaj ili elirigis la ranojn sur la landon Egiptan.

TOINEN MOOSEKSEN 8:7 Finnish: Bible (1776)
Tekivät myös noidat niin noituuksillansa: ja antoivat sammakot tulla Egyptin maan ylitse.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֥ן הַֽחֲרְטֻמִּ֖ים בְּלָטֵיהֶ֑ם וַיַּעֲל֥וּ אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ויעשו־כן החרטמים בלטיהם ויעלו את־הצפרדעים על־ארץ מצרים׃

Exode 8:7 French: Darby
Et les devins firent de meme par leurs enchantements, et firent monter des grenouilles sur le pays d'Egypte.

Exode 8:7 French: Louis Segond (1910)
Mais les magiciens en firent autant par leurs enchantements. Ils firent monter les grenouilles sur le pays d'Egypte.

Exode 8:7 French: Martin (1744)
Mais les magiciens firent de même par leurs enchantements, et firent monter des grenouilles sur le pays d'Egypte.

2 Mose 8:7 German: Modernized
Da taten die Zauberer auch also mit ihrem Beschwören und ließen Frösche über Ägyptenland kommen.

2 Mose 8:7 German: Luther (1912)
8:3 Da taten die Zauberer auch also mit ihrem Beschwören und ließen Frösche über Ägyptenland kommen.

2 Mose 8:7 German: Textbibel (1899)
Aber auch die Zauberer brachten dies mittels ihrer Geheimkünste zustande, und führten Frösche herbei über ganz Ägypten.

Esodo 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i magi fecero lo stesso con le loro arti occulte, e fecero salire le rane sul paese d’Egitto.

Esodo 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i Magi di Egitto fecero il simigliante co’ loro incantesimi; e fecero salir rane in sul paese di Egitto.

KELUARAN 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh orang hobatanpun dibuat demikian dengan manteranya, disuruhnya katak naik ke atas tanah Mesir.

Exodus 8:7 Latin: Vulgata Clementina
Fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter, eduxeruntque ranas super terram Ægypti.

Exodus 8:7 Maori
A i peratia ano e nga tohunga ki a ratou karakia maori, a whakaputaina ake ana e ratou te poroka ki te whenua o Ihipa.

2 Mosebok 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men tegnsutleggerne gjorde det samme med sine hemmelige kunster og lot froskene komme op over Egyptens land.

Éxodo 8:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, é hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.

Éxodo 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los encantadores hicieron lo mismo con sus encantamientos, e hicieron venir ranas sobre la tierra de Egipto.

Éxodo 8:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os magos do Egito, porém, com suas artes e ciências ocultas, realizaram prodígios semelhantes, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.

Éxodo 8:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.   

Exod 8:7 Romanian: Cornilescu
Dar şi vrăjitorii au făcut la fel prin vrăjitoriile lor: au scos şi ei broaşte peste toată ţara Egiptului.

Исход 8:7 Russian: Synodal Translation (1876)
То же сделали и волхвы чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую.

Исход 8:7 Russian koi8r
То же сделали и волхвы чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую.[]

2 Mosebok 8:7 Swedish (1917)
Men spåmännen gjorde detsamma genom sina hemliga konster och läto paddor stiga upp över Egyptens land.

Exodus 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga mahiko ay gumawa ng gayon din sa pamamagitan ng kanilang mga enkanto, at nagpaahon ng mga palaka sa lupain ng Egipto.

อพยพ 8:7 Thai: from KJV
ฝ่ายพวกนักแสดงกลก็ทำตามเล่ห์กลของเขา ให้มีฝูงกบขึ้นมาบนแผ่นดินอียิปต์เหมือนกัน

Mısır'dan Çıkış 8:7 Turkish
Ancak büyücüler de kendi büyüleriyle aynı şeyi yaptılar ve ülkeye kurbağaları saldılar.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:7 Vietnamese (1934)
Các thuật sĩ cũng cậy phù chú mình làm y như vậy, đặng khiến ếch nhái bò lên xứ Ê-díp-tô.

Exodus 8:6
Top of Page
Top of Page