| King James BibleAnd seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife; 
 Darby Bible Translation
 and thou seest among the captives a woman of beautiful  form, and hast a desire unto her, and takest her as thy wife; 
 English Revised Version
 and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife; 
 World English Bible
 and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and would take her to you as wife; 
 Young's Literal Translation
  and hast seen in the captivity a woman of fair form, and hast delighted in her, and hast taken to thee for a wife, Ligji i Përtërirë 21:11 Albaniannë rast se sheh midis robërve një grua të pashme dhe të pëlqen aq sa të duash ta bësh bashkëshorten tënde,
 De Ander Ee 21:11 Bavarianund drunter ayn saubers Weiberleut, dös wo dyr gfallt und wost gern heirettetst,
 Второзаконие 21:11 Bulgarianако видиш между пленниците красива жена, и като я залюбиш пожелаеш да я вземеш за своя жена,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)若在被擄的人中見有美貌的女子,戀慕她,要娶她為妻,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)若在被掳的人中见有美貌的女子,恋慕她,要娶她为妻,
 申 命 記 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional)若 在 被 擄 的 人 中 見 有 美 貌 的 女 子 , 戀 慕 他 , 要 娶 他 為 妻 ,
 申 命 記 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified)若 在 被 掳 的 人 中 见 有 美 貌 的 女 子 , 恋 慕 他 , 要 娶 他 为 妻 ,
 Deuteronomy 21:11 Croatian Bibleako među zarobljenicima  opaziš lijepu ženu i u nju se zagledaš, možeš je uzeti za ženu.
 Deuteronomium 21:11 Czech BKRUzříš-li mezi zajatými ženu krásného oblíčeje, a zamiluješ ji, tak abys ji sobě vzal za manželku:
 5 Mosebog 21:11 Danishog blandt Fangerne faar Øje paa en Kvinde, som ser godt ud, og faar Kærlighed til hende og ønsker at tage hende til Ægte,
 Deuteronomium 21:11 Dutch Staten VertalingEn gij onder de gevangenen zult zien een vrouw, schoon van gedaante, en gij lust tot haar gekregen zult hebben, dat gij ze u ter vrouwe neemt;
 5 Mózes 21:11 Hungarian: KaroliÉs meglátsz a foglyok között egy szép ábrázatú asszonyt, és megszereted azt, úgy hogy elvennéd feleségül:
 Moseo 5: Readmono 21:11 Esperantokaj vi vidos inter la kaptitoj virinon belaspektan kaj ekamos sxin kaj prenos sxin al vi kiel edzinon:
 VIIDES MOOSEKSEN 21:11 Finnish: Bible (1776)Ja näet vankein seassa kauniin vaimon, ja himoitset häntä ottaa emännäkses:
Deutéronome 21:11 French: Darbysi tu vois parmi les captifs une femme belle de figure, et que tu t'attaches à elle,
 Deutéronome 21:11 French: Louis Segond (1910)peut-être verras-tu parmi les captives une femme belle de figure, et auras-tu le désir de la prendre pour femme.
 Deutéronome 21:11 French: Martin (1744)Si tu vois entre les prisonniers quelque belle femme, et qu'ayant conçu pour elle de l'affection, tu veuilles la prendre pour ta femme;
 5 Mose 21:11 German: Modernizedund siehest unter den Gefangenen ein schön Weib und hast Lust zu ihr, daß du sie zum Weibe nehmest,
 5 Mose 21:11 German: Luther (1912)und siehst unter den Gefangenen ein schönes Weib und hast Lust zu ihr, daß du sie zum Weibe nehmest,
 5 Mose 21:11 German: Textbibel (1899)und unter den Gefangenen ein Weib von schöner Gestalt erblickst und von Liebe zu ihr ergriffen wirst, daß du sie dir zum Weibe nehmen willst,
 Deuteronomio 21:11 Italian: Riveduta Bible (1927)se vedrai tra i prigionieri una donna bella d’aspetto, e le porrai affezione e vorrai prendertela per moglie, la menerai in casa tua;
 Deuteronomio 21:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)e vedrai fra i prigioni una donna di bella forma, e le porrai amore, e te la vorrai prender per moglie;
 ULANGAN 21:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)dan di antara orang tawanan itu telah engkau melihat seorang perempuan yang elok parasnya, sehingga engkau mengasihi akan dia hendak mengambil dia akan binimu,
 Deuteronomium 21:11 Latin: Vulgata Clementinaet videris in numero captivorum mulierem pulchram, et adamaveris eam, voluerisque habere uxorem,
 Deuteronomy 21:11 MaoriA ka kite koe i tetahi wahine ataahua i roto i nga whakarau, a ka hiahia koe ki a ia, ka mea ki te tango i a ia hei wahine mau;
 5 Mosebok 21:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)og du så blandt fangene ser en kvinne som er vakker av skapning, og du synes godt om henne og vil ta henne til hustru,
Deuteronomio 21:11 Spanish: Reina Valera 1909Y vieres entre los cautivos alguna mujer hermosa, y la codiciares, y la tomares para ti por mujer,
 Deuteronomio 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569y vieres entre los cautivos alguna  mujer hermosa, y la codiciares, y la tomares para ti por mujer,
 Deuteronômio 21:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizadae tu, entre os presos, vires uma mulher formosa à vista, e a desejares como esposa,
 Deuteronômio 21:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadase vires entre os cativas uma mulher formosa à vista e, afeiçoando-te a ela, quiseres tomá-la por mulher,
 Deuteronom 21:11 Romanian: Cornilescupoate că printre cei prinşi vei vedea o femeie frumoasă, şi vei dori s'o iei de nevastă.
 Второзаконие 21:11 Russian: Synodal Translation (1876)и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь ее,и захочешь взять ее себе в жену,
 Второзаконие 21:11 Russian koi8rи увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь ее, и захочешь взять ее себе в жену,[]
 5 Mosebok 21:11 Swedish (1917)och du då bland fångarna får se någon skön kvinna som du fäster dig vid, och som du vill taga till hustru åt dig,
 Deuteronomy 21:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At makakakita ka sa mga bihag ng isang magandang babae, at magkaroon ka ng nasa sa kaniya, at iibigin mo siyang kuning asawa,
 พระราชบัญญัติ 21:11 Thai: from KJVและท่านเห็นหญิงงามคนหนึ่งในหมู่เชลยนั้น และปรารถนาอยากได้มาเป็นภรรยาของท่าน
 Yasa'nın Tekrarı 21:11 Turkisharalarında sevdiğiniz güzel bir kadın görürseniz, onu kendinize eş olarak alabilirsiniz.
 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 21:11 Vietnamese (1934)nếu thấy trong những tù giặc một người nữ lịch sự mà mình ái mộ muốn lấy làm vợ,
 |