King James BibleI Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:
Darby Bible TranslationI Nebuchadnezzar was at rest in my house, and flourishing in my palace.
English Revised VersionI Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace.
World English BibleI, Nebuchadnezzar, was at rest in my house, and flourishing in my palace.
Young's Literal Translation 'I, Nebuchadnezzar, have been at rest in my house, and flourishing in my palace: Danieli 4:4 Albanian Unë, Nebukadnetsari, isha i qetë në shtëpinë time dhe i gëzuar në pallatin tim. Dyr Däniheel 4:4 Bavarian I, dyr Nebykädnezer, glöb grüebig und glücklich in meinn Dyrhaim, meinn Pflast. Данаил 4:4 Bulgarian Аз Навуходоносор, като бях спокоен у дома си и благополучен в палата си, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我尼布甲尼撒安居在宮中,平順在殿內。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我尼布甲尼撒安居在宫中,平顺在殿内。 但 以 理 書 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 尼 布 甲 尼 撒 安 居 在 宮 中 , 平 順 在 殿 內 。 但 以 理 書 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 尼 布 甲 尼 撒 安 居 在 宫 中 , 平 顺 在 殿 内 。 Daniel 4:4 Croatian Bible Ja, Nabukodonozor, življah mirno u svojoj kući i sretno u svojoj palači, Daniele 4:4 Czech BKR Já Nabuchodonozor, užívaje pokoje v domě svém, a kveta na palácu svém, Daniel 4:4 Danish Jeg, Nebukadnezar, levede tryg i mit Slot og livsglad i mit Palads. Daniël 4:4 Dutch Staten Vertaling Ik, Nebukadnezar, gerust zijnde in mijn huis, en in mijn paleis groenende, Dániel 4:4 Hungarian: Karoli Akkor bejövének az írástudók, varázslók, Káldeusok és jövendõmondók; és én elbeszélém nékik az álmot, de az értelmét nem jelentették meg nékem. Daniel 4:4 Esperanto Mi, Nebukadnecar, estis trankvila en mia domo kaj bonfarta en mia palaco. DANIEL 4:4 Finnish: Bible (1776) (H4:1) Minä Nebukadnetsar, hyvässä levossa ollessani minun huoneessani, ja kuin kaikki hyvin oli minun linnassani, Daniel 4:4 French: Darby Moi, Nebucadnetsar, j'etais en paix dans ma maison, et florissant dans mon palais. Daniel 4:4 French: Louis Segond (1910) Moi, Nebucadnetsar, je vivais tranquille dans ma maison, et heureux dans mon palais. Daniel 4:4 French: Martin (1744) Moi Nébucadnetsar j'étais tranquille dans ma maison, et dans un état florissant au milieu de mon palais; Daniel 4:4 German: Modernized Ich, Nebukadnezar, da ich gute Ruhe hatte in meinem Hause, und es wohl stund auf meiner Burg, Daniel 4:4 German: Luther (1912) 4:1 Ich, Nebukadnezar, da ich gute Ruhe hatte in meinem Hause und es wohl stand auf meiner Burg, Daniel 4:4 German: Textbibel (1899) Ich, Nebukadnezar, wohnte sorglos in meinem Hause und glücklich in meinem Palaste. Daniele 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Io, Nebucadnetsar, stavo tranquillo in casa mia, e fiorente nel mio palazzo. Daniele 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io, Nebucadnesar, era quieto in casa mia, e fioriva nel mio palazzo. DANIEL 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa aku ini Nebukadnezar adalah dengan senang dalam rumahku, dengan selamat sentosa dalam istanaku. Daniel 4:4 Latin: Vulgata Clementina Ego Nabuchodonosor quietus eram in domo mea, et florens in palatio meo : Daniel 4:4 Maori I te ata noho ahau, a Nepukaneha, i roto i toku whare, koa tonu i roto i toku whare kingi: Daniel 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg, Nebukadnesar, satt i god ro i mitt hus, levde lykkelig i mitt palass. Daniel 4:4 Spanish: Reina Valera 1909 Yo Nabucodonosor estaba quieto en mi casa, y floreciente en mi palacio.Daniel 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Yo Nabucodonosor estaba quieto en mi casa, y floreciente en mi palacio. Daniel 4:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eu, Nabucodonosor, estava satisfeito e próspero em minha casa, no meu palácio. Daniel 4:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Eu, Nabucodonozor, estava sossegado em minha casa, e próspero no meu palácio. Daniel 4:4 Romanian: Cornilescu Eu, Nebucadneţar, trăiam liniştit în casa mea, şi fericit în palatul meu. Даниил 4:4 Russian: Synodal Translation (1876) (4:1) Я, Навуходоносор, спокоен был в доме моем и благоденствовал в чертогах моих. Даниил 4:4 Russian koi8r (4-1) Я, Навуходоносор, спокоен был в доме моем и благоденствовал в чертогах моих.[] Daniel 4:4 Swedish (1917) Jag, Nebukadnessar, satt i god ro i mitt hus och levde lycklig i mitt palats. Daniel 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Akong si Nabucodonosor ay nagpapahinga sa aking bahay, at gumiginhawa sa aking palasio. ดาเนียล 4:4 Thai: from KJV ตัวเรา คือ เนบูคัดเนสซาร์อยู่เป็นผาสุกในนิเวศของเรา และมีความเจริญอยู่ในวังของเรา Daniel 4:4 Turkish ‹‹Ben, Nebukadnessar, evimde huzur, sarayımda gönenç içindeydim. Ña-ni-eân 4:4 Vietnamese (1934) Ta, Nê-bu-cát-nết-sa, ở yên lặng trong cung ta, và thạnh vượng trong đền ta. |