Acts 20:30
King James Bible
Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.

Darby Bible Translation
and from among your own selves shall rise up men speaking perverted things to draw away the disciples after them.

English Revised Version
and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.

World English Bible
Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.

Young's Literal Translation
and of your own selves there shall arise men, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.

Veprat e Apostujve 20:30 Albanian
edhe vetë midis jush do të dalin njerëz që do të flasin gjëra të çoroditura që të tërheqin pas vetes dishepujt.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 20:30 Armenian (Western): NT
Ու ձեզմէ ալ պիտի ելլեն այնպիսի՛ մարդիկ, որոնք պիտի խօսին խոտոր բաներ՝ քաշելու համար աշակերտները իրենց ետեւէն:

Apostoluén Acteac. 20:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ceuron artetic iaiquiren dirade guiçonac denuntiatzen dituztela gauça gaichtoac, discipuluac bere ondoan erekar ditzatençát.

De Zwölfbotngetaat 20:30 Bavarian
Aau aus enk selbn gaand Leut auftrötn, die wo mit Lug und Trug de Glaaubignen auf iener Seitt zieghn wollnd.

Деяния 20:30 Bulgarian
и от самите вас ще се издигнат човеци, които ще говорят извратено, та ще отвличат учениците след себе си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就是你們中間也必有人起來,說悖謬的話,要引誘門徒跟從他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就是你们中间也必有人起来,说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。

使 徒 行 傳 20:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 你 們 中 間 , 也 必 有 人 起 來 說 悖 謬 的 話 , 要 引 誘 門 徒 跟 從 他 們 。

使 徒 行 傳 20:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 你 们 中 间 , 也 必 有 人 起 来 说 悖 谬 的 话 , 要 引 诱 门 徒 跟 从 他 们 。

Djela apostolska 20:30 Croatian Bible
a između vas će samih ustati ljudi koji će iskrivljavati nauk da bi odvukli učenike za sobom.

Skutky apoštolské 20:30 Czech BKR
A z vás samých povstanou muži, jenž budou mluviti převrácené věci, aby obrátili učedlníky po sobě.

Apostelenes gerninger 20:30 Danish
Og af eders egen Midte skal der opstaa Mænd, som skulle tale forvendte Ting for at drage Disciplene efter sig.

Handelingen 20:30 Dutch Staten Vertaling
En uit uzelven zullen mannen opstaan, sprekende verkeerde dingen, om de discipelen af te trekken achter zich.

Apostolok 20:30 Hungarian: Karoli
Sõt ti magatok közül is támadnak férfiak, kik fonák dolgokat beszélnek, hogy a tanítványokat magok után vonják.

La agoj de la apostoloj 20:30 Esperanto
kaj ecx el inter vi mem levigxos viroj perverse parolantaj, por forlogi post si la discxiplojn.

Apostolien teot 20:30 Finnish: Bible (1776)
Ja itse teistänne nousevat miehet, jotka vääryyttä puhuvat, vetääksensä pois opetuslapsia peräänsä.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾷν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾷν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν / αὐτῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα, τοῦ ἀποσπᾷν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω ἑαυτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα, τοῦ ἀποσπᾷν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἀναστήσονται ἄνδρες λαλοῦντες διεστραμμένα τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς ὀπίσω αὐτῶν

Actes 20:30 French: Darby
et il se levera d'entre vous-memes des hommes qui annonceront des doctrines perverses pour attirer les disciples apres eux.

Actes 20:30 French: Louis Segond (1910)
et qu'il s'élèvera du milieu de vous des hommes qui enseigneront des choses pernicieuses, pour entraîner les disciples après eux.

Actes 20:30 French: Martin (1744)
Et qu'il se lèvera d'entre vous-mêmes des hommes qui annonceront des doctrines corrompues dans la vue d'attirer des disciples après eux.

Apostelgeschichte 20:30 German: Modernized
Auch aus euch selbst werden aufstehen Männer, die da verkehrte Lehren reden, die Jünger an sich zu ziehen.

Apostelgeschichte 20:30 German: Luther (1912)
Auch aus euch selbst werden aufstehen Männer, die da verkehrte Lehren reden, die Jünger an sich zu ziehen.

Apostelgeschichte 20:30 German: Textbibel (1899)
Und aus eurer selbst Mitte werden Männer mit verkehrten Reden sich erheben, um die Jünger an sich zu reißen.

Atti 20:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
e di fra voi stessi sorgeranno uomini che insegneranno cose perverse per trarre i discepoli dietro a sé.

Atti 20:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E che d’infra voi stessi sorgeranno degli uomini che proporrano cose perverse, per trarsi dietro i discepoli.

KISAH PARA RASUL 20:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka dari antara kamu sendiri pun akan berbangkit beberapa orang yang memberi pengajaran salah, menarik hati murid-murid itu mengikut dia.

Acts 20:30 Kabyle: NT
a d-kkren daɣen gar-awen yergazen ara islemden leḥwayeǧ iɛewjen iwakken ad jebden inelmaden ɣuṛ-sen.

Actus Apostolorum 20:30 Latin: Vulgata Clementina
Et ex vobis ipsis exsurgent viri loquentes perversa, ut abducant discipulos post se.

Acts 20:30 Maori
A ka whakatika ake etahi tangata i roto i a koutou ano, korero ai i nga mea parori ke, hei kukume i nga akonga kia whai i a ratou.

Apostlenes-gjerninge 20:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ja, blandt eder selv skal det fremstå menn som fører forvendt tale for å lokke disiplene efter sig.

Hechos 20:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí.

Hechos 20:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas, para llevar discípulos tras sí.

Atos 20:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E ainda mais, dentre vós mesmos surgirão homens que torcerão a verdade, com o propósito de conquistar os discípulos para si.

Atos 20:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e que dentre vós mesmos se levantarão homens, falando coisas perversas para atrair os discípulos após si.   

Faptele Apostolilor 20:30 Romanian: Cornilescu
şi se vor scula din mijlocul vostru oameni, cari vor învăţa lucruri stricăcioase, ca să tragă pe ucenici de partea lor.

Деяния 20:30 Russian: Synodal Translation (1876)
и из вас самих восстанут люди, которыебудут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.

Деяния 20:30 Russian koi8r
и из вас самих восстанут люди, которые будут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.

Acts 20:30 Shuar New Testament
T·rasha nemartusarat tusar wakeruiniak atumiinian wait chichaman unuikiartin wantinkiartatui.

Apostagärningarna 20:30 Swedish (1917)
Ja, bland eder själva skola män uppträda, som tala vad förvänt är, för att locka lärjungarna att följa sig.

Matendo Ya Mitume 20:30 Swahili NT
Hata kutoka miongoni mwenu watatokea watu ambao watasema mambo ya uongo ili kuwapotosha watu na kuwafanya wawafuate wao tu.

Mga Gawa 20:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At magsisilitaw sa mga kasamahan din ninyo ang mga taong mangagsasalita ng mga bagay na masasama, upang mangagdala ng mga alagad sa kanilang hulihan.

กิจการ 20:30 Thai: from KJV
จะมีบางคนในหมู่พวกท่านเองขึ้นกล่าวบิดเบือนความจริง เพื่อจะชักชวนพวกสาวกให้หลงตามเขาไป

Elçilerin İşleri 20:30 Turkish
Hatta öğrencileri kendi peşlerinden sürüklemek için sizin aranızdan da sapık sözler söyleyen kişiler çıkacak.

Деяния 20:30 Ukrainian: NT
І з вас самих устануть люде, говорячи розворотне, щоб потягти учеників за собою.

Acts 20:30 Uma New Testament
Bangku' ngkai koi' moto mpai', ria to mpokeni tudui' to sala', bona topetuku' Yesus rahinai pai' rabagiu, duu' -na tono' hi hira' -ramo.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 20:30 Vietnamese (1934)
lại giữa anh em cũng sẽ có những người hung ác dấy lên, ráng sức dỗ môn đồ theo họ.

Acts 20:29
Top of Page
Top of Page