King James BibleAnd there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him.
Darby Bible TranslationAnd there was war again; and David went forth and fought with the Philistines, and smote them with a great slaughter; and they fled before him.
English Revised VersionAnd there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him.
World English BibleThere was war again. David went out, and fought with the Philistines, and killed them with a great slaughter; and they fled before him.
Young's Literal Translation And there addeth to be war, and David goeth out and fighteth against the Philistines, and smiteth among them -- a great smiting, and they flee from his face. 1 i Samuelit 19:8 Albanian Filloi përsëri lufta; kështu Davidi doli të luftojë kundër Filistejve dhe i mundi keq; ata ia mbathën para tij. Dyr Sämyheel A 19:8 Bavarian Daa war wider aynmaal ayn Krieg, und dyr Dafet zog wider gögn de Pflister eyn n Kampf aus. Er glögt s schwaer nider, und sö lieffend dyrvon. 1 Царе 19:8 Bulgarian И пак избухна война; и Давид излезе та се би с филистимците, и порази ги с голямо клане, и те бягаха пред него. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 此後又有爭戰的事。大衛出去與非利士人打仗,大大殺敗他們,他們就在他面前逃跑。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 此后又有争战的事。大卫出去与非利士人打仗,大大杀败他们,他们就在他面前逃跑。 撒 母 耳 記 上 19:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 此 後 又 有 爭 戰 的 事 。 大 衛 出 去 與 非 利 士 人 打 仗 , 大 大 殺 敗 他 們 , 他 們 就 在 他 面 前 逃 跑 。 撒 母 耳 記 上 19:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 此 後 又 有 争 战 的 事 。 大 卫 出 去 与 非 利 士 人 打 仗 , 大 大 杀 败 他 们 , 他 们 就 在 他 面 前 逃 跑 。 1 Samuel 19:8 Croatian Bible Kad je rat i opet buknuo, iziđe David na bojište da se bori s Filistejcima; i porazi ih tako da su pobjegli pred njim. První Samuelova 19:8 Czech BKR Vznikla pak opět válka; a vytáh David, bojoval proti Filistinským, a porazil je porážkou velikou, a utekli před ním. 1 Samuel 19:8 Danish Men Krigen fortsattes, og David drog i Kamp mod Filisterne og tilføjede dem et stort Nederlag, saa de flygtede for ham. 1 Samuël 19:8 Dutch Staten Vertaling En er werd wederom krijg; en David toog uit, en streed tegen de Filistijnen, en hij sloeg hen met een groten slag, en zij vloden voor zijn aangezicht. 1 Sámuel 19:8 Hungarian: Karoli A háború pedig ismét megkezdõdék, és Dávid kivonula, és harczola a Filiszteusok ellen, és nagy vereséget okozott nékik, és azok elfutának elõle. Samuel 1 19:8 Esperanto Komencigxis denove milito; kaj David eliris kaj batalis kontraux la Filisxtoj, kaj frapis ilin per granda frapo, kaj ili forkuris de li. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 19:8 Finnish: Bible (1776) Niin nousi taas sota, ja David meni ja soti Philistealaisia vastaan, löi heitä suurella surmalla; ja Philistealaiset pakenivat häntä. Westminster Leningrad Codex וַתֹּ֥וסֶף הַמִּלְחָמָ֖ה לִֽהְיֹ֑ות וַיֵּצֵ֨א דָוִ֜ד וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים וַיַּ֤ךְ בָּהֶם֙ מַכָּ֣ה גְדֹולָ֔ה וַיָּנֻ֖סוּ מִפָּנָֽיו׃WLC (Consonants Only) ותוסף המלחמה להיות ויצא דוד וילחם בפלשתים ויך בהם מכה גדולה וינסו מפניו׃ 1 Samuel 19:8 French: Darby Et il y eut de nouveau la guerre; et David entra en campagne et combattit contre les Philistins et les frappa d'un grand coup, et ils s'enfuirent devant lui. 1 Samuel 19:8 French: Louis Segond (1910) La guerre continuait. David marcha contre les Philistins, et se battit avec eux; il leur fit éprouver une grande défaite, et ils s'enfuirent devant lui. 1 Samuel 19:8 French: Martin (1744) Et la guerre recommença, et David sortit et combattit contre les Philistins, et en fit un grand carnage, de sorte qu'ils s'enfuirent de devant lui. 1 Samuel 19:8 German: Modernized Es erhub sich aber wieder ein Streit; und David zog aus und stritt wider die Philister und tat eine große Schlacht, daß sie vor ihm flohen. 1 Samuel 19:8 German: Luther (1912) Es erhob sich aber wieder ein Streit, und David zog aus und stritt wider die Philister und tat eine große Schlacht, daß sie vor ihm flohen. 1 Samuel 19:8 German: Textbibel (1899) Als aber der Krieg wieder ausbrach, zog David ins Feld, kämpfte gegen die Philister und richtete eine große Niederlage unter ihnen an, so daß sie vor ihm flohen. 1 Samuele 19:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Ricominciò di nuovo la guerra; e Davide uscì a combattere contro i Filistei, inflisse loro una grave sconfitta, e quelli fuggirono d’innanzi a lui. 1 Samuele 19:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or vi fu di nuovo guerra; e Davide uscì, e combattè contro a’ Filistei, e li percosse d’una grande sconfitta, ed essi fuggirono d’innanzi a lui. 1 SAMUEL 19:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kemudian dari pada itu maka jadilah perang pula, maka keluarlah Daud berperang dengan orang Filistin, dialahkannya mereka itu dengan besar kemenangannya, sehingga larilah mereka itu dari hadapannya. I Samuelis 19:8 Latin: Vulgata Clementina Motum est autem rursum bellum : et egressus David, pugnavit adversum Philisthiim : percussitque eos plaga magna, et fugerunt a facie ejus. 1 Samuel 19:8 Maori Na he whawhai ano tera: a haere ana a Rawiri ki te whawhai ki nga Pirihitini, a patua iho ratou e ia, he nui te parekura, a whati ana ratou i tona aroaro. 1 Samuels 19:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men krigen varte ved; og David drog ut og stred mot filistrene og påførte dem et stort mannefall, og de flyktet for ham. 1 Samuel 19:8 Spanish: Reina Valera 1909 Y tornó á hacerse guerra: y salió David y peleó contra los Filisteos, é hiriólos con grande estrago, y huyeron delante de él.1 Samuel 19:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y volvió a hacerse guerra; y salió David y peleó contra los filisteos, y los hirió con gran estrago, y huyeron delante de él. 1 Samuel 19:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Entretanto, uma nova guerra irrompeu contra os filisteus. Davi prontamente os atacou e derrotou de forma tão devastadora que todos eles fugiram atônitos. 1 Samuel 19:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Depois tornou a haver guerra; e saindo Davi, pelejou contra os filisteus, e os feriu com grande matança, e eles fugiram diante dele. 1 Samuel 19:8 Romanian: Cornilescu Războiul urma înainte. David a mers împotriva Filistenilor, şi s'a bătut cu ei, le -a pricinuit o mare înfrîngere, şi au fugit dinaintea lui. 1-я Царств 19:8 Russian: Synodal Translation (1876) Опять началась война, и вышел Давид, и воевал с Филистимлянами, и нанес им великое поражение, и они побежали от него. 1-я Царств 19:8 Russian koi8r Опять началась война, и вышел Давид, и воевал с Филистимлянами, и нанес им великое поражение, и они побежали от него.[] 1 Samuelsboken 19:8 Swedish (1917) När så kriget åter begynte, drog David ut och stridde mot filistéerna och tillfogade dem ett stort nederlag, så att de flydde för honom. 1 Samuel 19:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nagkaroong muli ng digma: at lumabas si David, at nakipaglaban sa mga Filisteo, at pumatay sa kanila ng malaking pagpatay; at sila'y tumakas sa harap niya. 1 ซามูเอล 19:8 Thai: from KJV สงครามได้เกิดขึ้นอีก ดาวิดก็ออกไปต่อสู้กับคนฟีลิสเตีย และได้ฆ่าฟันเสียเป็นอันมาก เขาทั้งหลายจึงหนีไปเสียจากเธอ 1 Samuel 19:8 Turkish Savaş yine patlak verdi. Davut gidip Filistlilere karşı savaştı. Onları öyle büyük bir bozguna uğrattı ki, önünden kaçtılar. 1 Sa-mu-eân 19:8 Vietnamese (1934) Sự tranh chiến cứ liên tiếp luôn luôn, Ða-vít đi ra đánh dân Phi-li-tin, làm cho chúng nó bị thua chạy trốn. |