1 Kings 6:31
King James Bible
And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.

Darby Bible Translation
And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] side posts were the fifth part [of the breadth of the house].

English Revised Version
And for the entering of the oracle he made doors of olive wood: the lintel and door posts were a fifth part of the wall.

World English Bible
For the entrance of the oracle he made doors of olive wood: the lintel [and] door posts were a fifth part [of the wall].

Young's Literal Translation
as to the opening of the oracle, he made doors of the oil-tree; the lintel, side-posts, a fifth.

1 i Mbretërve 6:31 Albanian
Për të hyrë në vendin tepër të shenjtë bëri një portë me dy kanate me dru ulliri; arkitravi dhe shtalkat zinin një të katërtën e murit.

De Künig A 6:31 Bavarian
Für n Eingang zo dyr Gotswonung ließ yr liferne Türflügln anförtignen. De Gibltraeum und Seittnpfostn gabilddnd ayn Fümfögg.

3 Царе 6:31 Bulgarian
За входа на светилището направи врата от маслинено дърво; и горният праг със стълбовете на вратата бяха една пета [от дължината на стената].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框,門口有牆的五分之一。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。

列 王 紀 上 6:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 用 橄 欖 木 製 造 內 殿 的 門 扇 、 門 楣 、 門 框 ; 門 口 有 牆 的 五 分 之 一 。

列 王 紀 上 6:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 用 橄 榄 木 制 造 内 殿 的 门 扇 、 门 楣 、 门 框 ; 门 口 有 墙 的 五 分 之 一 。

1 Kings 6:31 Croatian Bible
A za ulaz u Debir načini dvokrilna vrata od maslinova drveta; dovraci s pragom bijahu na pet uglova.

První Královská 6:31 Czech BKR
Udělal též, kudy vcházeli do svatyně svatých, dvéře z dříví olivového, a podvoje i s veřejemi byly pětihrané.

Første Kongebog 6:31 Danish
Til Inderhallens Indgang lod han lave to Dørfløje af vildt Oliventræ; Overliggeren og Dørposterne dannede en Femkant.

1 Koningen 6:31 Dutch Staten Vertaling
En aan den ingang der aanspraakplaats maakte hij deuren van olieachtig hout; de bovendorpel met de posten was het vijfde deel des wands.

1 Királyok 6:31 Hungarian: Karoli
És a szentek-szentjének bemenetelén csinála ajtót olajfából, az ajtófélfák kiszögellése egy ötödrész volt;

Reĝoj 1 6:31 Esperanto
CXe la enirejo en la plejsanktejon li faris pordojn el oleastra ligno kun kvinangulaj fostoj.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 6:31 Finnish: Bible (1776)
Ja kuorin läpikäytävään teki hän kaksi ovea öljypuista, viisikulmaisilla päällispuilla ja pihtipielillä;

Westminster Leningrad Codex
וְאֵת֙ פֶּ֣תַח הַדְּבִ֔יר עָשָׂ֖ה דַּלְתֹ֣ות עֲצֵי־שָׁ֑מֶן הָאַ֥יִל מְזוּזֹ֖ות חֲמִשִֽׁית׃

WLC (Consonants Only)
ואת פתח הדביר עשה דלתות עצי־שמן האיל מזוזות חמשית׃

1 Rois 6:31 French: Darby
Et, pour l'entree de l'oracle, il fit des portes de bois d'olivier. Le linteau et les poteaux occupaient un cinquieme de la largeur de la maison.

1 Rois 6:31 French: Louis Segond (1910)
Il fit à l'entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d'olivier sauvage; l'encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur.

1 Rois 6:31 French: Martin (1744)
Et à l'entrée de l'Oracle il fit une porte à deux battants de bois d'olivier, dont les linteaux [et] les poteaux étaient de cinq membreures.

1 Koenige 6:31 German: Modernized
Und im Eingange des Chors machte er zwo Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten.

1 Koenige 6:31 German: Luther (1912)
Und am Eingang des Chors machte er zwei Türen von Ölbaumholz mit fünfeckigen Pfosten

1 Koenige 6:31 German: Textbibel (1899)
Für die Thüre des Hinterraums aber ließ er Thürflügel aus Holz vom wilden Ölbaum anfertigen: die obere Einfassung der Thüre und die Seitenpfosten bildeten ein Fünfeck.

1 Re 6:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
All’ingresso del santuario fece una porta a due battenti, di legno d’ulivo; la sua inquadratura, con gli stipiti, occupava la quinta parte della parete.

1 Re 6:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed all’entrata dell’Oracolo fece delle reggi di legno di ulivo; il limitare e gli stipiti erano di una quinta parte.

1 RAJA-RAJA 6:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada pintu tempat firman itu diperbuatkannya papan tudungnya dari pada kayu zait, maka ambang di atas dengan kedua jenangnya menjadi lima penjuru rupanya.

I Regum 6:31 Latin: Vulgata Clementina
Et in ingressu oraculi fecit ostiola de lignis olivarum, postesque angulorum quinque.

1 Kings 6:31 Maori
Na, ko nga tatau mo te kuwaha o te ahurewa, i hanga e ia ki te oriwa te rakau: i riro i te korupe me nga pou tatau, kotahi o nga wahi e rima o te patu.

1 Kongebok 6:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For inngangen til koret gjorde han en fløidør av oljetre; den øvre dørkarm med dørstolpene utgjorde en femtedel av veggen.

1 Reyes 6:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y á la entrada del oráculo hizo puertas de madera de oliva; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas.

1 Reyes 6:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a la puerta del oratorio hizo puertas de madera de oliva; y el umbral y los postes eran de cinco esquinas.

1 Reis 6:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Salomão mandou produzir uma porta dupla para o Debir, a entrada do Lugar Santíssimo, em madeira de oliveira selvagem, a verga e os umbrais tinham cinco lados.

1 Reis 6:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E para a entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira; a verga com os umbrais faziam a quinta parte da parede.   

1 Imparati 6:31 Romanian: Cornilescu
La intrarea Locului prea sfînt a făcut două uşi din lemn de măslin sălbatic; pragul de sus şi uşiorii uşilor erau în cinci muchi.

3-я Царств 6:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.

3-я Царств 6:31 Russian koi8r
Для входа в давир сделал двери из масличного дерева, с пятиугольными косяками.[]

1 Kungaboken 6:31 Swedish (1917)
För ingången till koret gjorde han dörrar av olivträ. Dörrinfattningen hade formen av en femkant.

1 Kings 6:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa pasukan ng sanggunian, siya'y gumawa ng mga pintuan na kahoy na olibo: ang itaas ng pintuan at ang mga haligi niyaon ay ikalimang bahagi ng panig ang laki.

1 พงศ์กษัตริย์ 6:31 Thai: from KJV
สำหรับทางเข้าสู่ห้องหลัง พระองค์ทรงสร้างประตูด้วยไม้มะกอกเทศ กรอบประตูชิ้นบนและวงกบประตูรวมเข้าเป็นหนึ่งในห้าของขนาดของผนัง

1 Krallar 6:31 Turkish
İç odanın girişine iğde ağacından iki kanatlı söveli bir kapı yaptırdı. Söveli kapının genişliği tapınağın genişliğinin beşte biriydi.

1 Caùc Vua 6:31 Vietnamese (1934)
Tại chỗ vào nơi chí thánh, người làm một cái cửa hai cánh bằng gỗ ô-li-ve; thanh và cột choán một phần năm của mặt tiền.

1 Kings 6:30
Top of Page
Top of Page