1 Kings 13:10
King James Bible
So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.

Darby Bible Translation
So he went another way, and returned not by the way that he had come to Bethel.

English Revised Version
So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el.

World English Bible
So he went another way, and didn't return by the way that he came to Bethel.

Young's Literal Translation
And he goeth on in another way, and hath not turned back in the way in which he came in unto Beth-El.

1 i Mbretërve 13:10 Albanian
Kështu ai shkoi nëpër një rrugë tjetër dhe nuk u kthye nëpër rrugën që kishte përshkuar kur vajti në Bethel.

De Künig A 13:10 Bavarian
Und er gieng wirklich auf aynn andern Wög zrugg, als wie yr auf Bettl kemmen war.

3 Царе 13:10 Bulgarian
Така той си тръгна по друг път, и не се върна през пътя по който бе дошъл във Ветил.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是神人從別的路回去,不從伯特利來的原路回去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是神人从别的路回去,不从伯特利来的原路回去。

列 王 紀 上 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 神 人 從 別 的 路 回 去 , 不 從 伯 特 利 來 的 原 路 回 去 。

列 王 紀 上 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 神 人 从 别 的 路 回 去 , 不 从 伯 特 利 来 的 原 路 回 去 。

1 Kings 13:10 Croatian Bible
I otišao je drugim putem, nije se vraćao putem kojim je došao u Betel.

První Královská 13:10 Czech BKR
A tak odšel jinou cestou, a nenavrátil se tou cestou, kterouž byl přišel do Bethel.

Første Kongebog 13:10 Danish
Derpaa drog han bort ad en anden Vej og vendte ikke hjem ad den Vej, han var kommet til Betel.

1 Koningen 13:10 Dutch Staten Vertaling
En hij ging door een anderen weg, en keerde niet weder door den weg, door welken hij te Beth-El gekomen was.

1 Királyok 13:10 Hungarian: Karoli
És elméne más úton, és nem tére meg azon az úton, a melyen Béthelbe ment.

Reĝoj 1 13:10 Esperanto
Kaj li iris laux alia vojo, kaj ne reiris laux la vojo, laux kiu li venis en Bet-Elon.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:10 Finnish: Bible (1776)
Ja hän meni toista tietä ja ei palannut sitä tietä, jota hän Beteliin tullut oli.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֖לֶךְ בְּדֶ֣רֶךְ אַחֵ֑ר וְלֹֽא־שָׁ֣ב בַּדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֛ר בָּ֥א בָ֖הּ אֶל־בֵּֽית־אֵֽל׃ פ

WLC (Consonants Only)
וילך בדרך אחר ולא־שב בדרך אשר בא בה אל־בית־אל׃ פ

1 Rois 13:10 French: Darby
Et il s'en alla par un autre chemin; il ne s'en retourna point par le chemin par lequel il etait venu à Bethel.

1 Rois 13:10 French: Louis Segond (1910)
Et il s'en alla par un autre chemin, il ne prit pas à son retour le chemin par lequel il était venu à Béthel.

1 Rois 13:10 French: Martin (1744)
Il s'en alla donc par un autre chemin, et ne s'en retourna point par le chemin par lequel il était venu à Bethel.

1 Koenige 13:10 German: Modernized
Und er ging weg durch einen andern Weg und kam nicht wieder durch den Weg, den er gen Bethel kommen war.

1 Koenige 13:10 German: Luther (1912)
Und er ging weg einen andern Weg und kam nicht wieder den Weg, den er gen Beth-El gekommen war.

1 Koenige 13:10 German: Textbibel (1899)
Hierauf zog er auf einem anderen Wege von dannen und kehrte nicht auf demselben Weg zurück, den er nach Bethel gekommen war.

1 Re 13:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così egli se ne andò per un’altra strada, e non tornò per quella che avea fatta, venendo a Bethel.

1 Re 13:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così egli se ne andò per un’altra via, e non se ne ritornò per la medesima via, per la quale era venuto in Betel.

1 RAJA-RAJA 13:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pergilah ia dari pada jalan yang lain, tiada ia pulang dari pada jalan yang sudah ia datang ke Bait-el.

I Regum 13:10 Latin: Vulgata Clementina
Abiit ergo per aliam viam, et non est reversus per iter quo venerat in Bethel.

1 Kings 13:10 Maori
Na haere ana ia he ara ke, kihai i hoki na te ara i haere mai nei ia ki Peteere.

1 Kongebok 13:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så tok han avsted en annen vei og vendte ikke tilbake den vei han var kommet til Betel.

1 Reyes 13:10 Spanish: Reina Valera 1909
Fuése pues por otro camino, y no volvió por el camino por donde había venido á Beth-el.

1 Reyes 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se fue pues por otro camino, y no volvió por el camino por donde había venido a Bet-el.

1 Reis 13:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E o homem de Deus retornou por outro caminho, sem passar segunda vez pelo caminho que o conduzirá até Betel.

1 Reis 13:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele, pois, se foi por outro caminho, e não voltou pelo caminho por onde viera a Betel.   

1 Imparati 13:10 Romanian: Cornilescu
El a plecat pe un alt drum, şi nu s'a întors pe drumul pe care venise la Betel.

3-я Царств 13:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И пошел он другою дорогою и не пошел обратно тою дорогою, которою пришел в Вефиль.

3-я Царств 13:10 Russian koi8r
И пошел он другою дорогою и не пошел обратно тою дорогою, которою пришел в Вефиль.[]

1 Kungaboken 13:10 Swedish (1917)
Därefter gick han sina färde en annan väg och vände icke tillbaka samma väg han hade kommit till Betel.

1 Kings 13:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y yumaon siya sa ibang daan, at hindi na bumalik sa daan na kaniyang pinanggalingan sa Beth-el.

1 พงศ์กษัตริย์ 13:10 Thai: from KJV
ดังนั้นท่านจึงไปเสียอีกทางหนึ่ง และไม่กลับไปตามทางที่ท่านมายังเบธเอล

1 Krallar 13:10 Turkish
Böylece Tanrı adamı, Beytele gelmiş olduğu yoldan değil, başka bir yoldan gitti.

1 Caùc Vua 13:10 Vietnamese (1934)
Ấy vậy, người đi đường khác, chẳng trở lại đường người đã bắt đi đến Bê-tên.

1 Kings 13:9
Top of Page
Top of Page