1 Corinthians 11:29
King James Bible
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.

Darby Bible Translation
For [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.

English Revised Version
For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.

World English Bible
For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself, if he doesn't discern the Lord's body.

Young's Literal Translation
for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink -- not discerning the body of the Lord.

1 e Korintasve 11:29 Albanian
sepse ai që ha dhe pi padenjësisht, ha dhe pi një dënim për veten e tij, sepse nuk e dallon trupin e Zotit.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:29 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ա՛ն որ կ՚ուտէ ու կը խմէ անարժանաբար, կ՚ուտէ ու կը խմէ ինքնիր դատապարտութիւնը, քանի որ չի զատորոշեր Տէրոջ մարմինը:

1 Corinthianoetara. 11:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen iaten eta edaten duenac indignoqui, bere condemnationea iaten eta edaten du, discernitzen eztuelaric Iaunaren gorputza.

De Krenter A 11:29 Bavarian
Denn wer daa isst und trinkt, aane zo n Bedenken, däß s yn n Herrn sein Leib ist, der zieght syr dyrmit s Gricht zue.

1 Коринтяни 11:29 Bulgarian
защото, който яде и пие без да разпознае [Господното] тяло, той яде и пие осъждане на себе си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為人吃喝,若不分辨是主的身體,就是吃喝自己的罪了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。

歌 林 多 前 書 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 人 吃 喝 , 若 不 分 辨 是 主 的 身 體 , 就 是 吃 喝 自 己 的 罪 了 。

歌 林 多 前 書 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 人 吃 喝 , 若 不 分 辨 是 主 的 身 体 , 就 是 吃 喝 自 己 的 罪 了 。

Prva poslanica Korinæanima 11:29 Croatian Bible
Jer tko jede i pije, sud sebi jede i pije ako ne razlikuje Tijela.

První Korintským 11:29 Czech BKR
Nebo kdož jí a pije nehodně, odsouzení sobě jí a pije, nerozsuzuje těla Páně.

1 Korinterne 11:29 Danish
Thi den, som æder og drikker, æder og drikker sig selv en Dom til, naar han ikke agter paa Legemet.

1 Corinthiërs 11:29 Dutch Staten Vertaling
Want die onwaardiglijk eet en drinkt, die eet en drinkt zichzelven een oordeel, niet onderscheidende het lichaam des Heeren.

1 Korintusi 11:29 Hungarian: Karoli
Mert a ki méltatlanul eszik és iszik, ítéletet eszik és iszik magának, mivelhogy nem becsüli meg az Úrnak testét.

Al la korintanoj 1 11:29 Esperanto
CXar la mangxanto kaj trinkanto mangxas kaj trinkas jugxon al si mem, se li ne pripensas la korpon.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:29 Finnish: Bible (1776)
Sillä joka syö taikka juo kelvottomasti, hän syö ja juo tuomion itsellensä, ettei hän Herran ruumista eroita.

Nestle GNT 1904
ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα.

Westcott and Hort 1881
ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων ἀναξίως, κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει, μὴ διακρίνων τὸ σῶμα τοῦ κυρίου.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων ἀναξίως κρῖμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει, μὴ διακρίνων τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου.

Tischendorf 8th Edition
ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων ἀναξίως, κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει, μὴ διακρίνων τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ γὰρ ἐσθίων καὶ πίνων ἀναξίως, κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καὶ πίνει μὴ διακρίνων τὸ σῶμα τοῦ κυρίου

1 Corinthiens 11:29 French: Darby
car celui qui mange et qui boit, mange et boit un jugement contre lui-meme, ne distinguant pas le corps.

1 Corinthiens 11:29 French: Louis Segond (1910)
car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.

1 Corinthiens 11:29 French: Martin (1744)
Car celui qui [en] mange et qui [en] boit indignement, mange et boit sa condamnation, ne distinguant point le corps du Seigneur.

1 Korinther 11:29 German: Modernized
Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket ihm selber das Gericht damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN.

1 Korinther 11:29 German: Luther (1912)
Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN.

1 Korinther 11:29 German: Textbibel (1899)
Denn wer da isset und trinkt, isset und trinket sich selbst zum Gericht, wenn er den Leib nicht unterscheidet.

1 Corinzi 11:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudicio su se stesso, se non discerne il corpo del Signore.

1 Corinzi 11:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè chi ne mangia, e beve indegnamente, mangia e beve giudicio a sè stesso, non discernendo il corpo del Signore.

1 KOR 11:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena orang yang makan dan minum dengan tiada membedakan tubuh Tuhan, maka ia makan dan minum suatu hukuman atas dirinya sendiri.

1 Corinthians 11:29 Kabyle: NT
Axaṭer ma yella yiwen deg-wen yečča neɣ yeswa tiremt n usmekti n Lmasiḥ, mbla ma yefka lqima i lǧețța n Lmasiḥ, yewwi-d lɛiqab i yiman-is.

I Corinthios 11:29 Latin: Vulgata Clementina
Qui enim manducat et bibit indigne, judicium sibi manducat et bibit, non dijudicans corpus Domini.

1 Corinthians 11:29 Maori
No te mea ki te kai he, ki te inu he tetahi, e kai ana, e inu ana i te whakawa mona, te whakaaro ko te tinana o te Ariki.

1 Korintierne 11:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for den som eter og drikker, han eter og drikker sig selv til dom dersom han ikke gjør forskjell på Herrens legeme.

1 Corintios 11:29 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.

1 Corintios 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el que come y bebe indignamente, juicio come y bebe para sí, no discerniendo el cuerpo del Señor.

1 Coríntios 11:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois quem come e bebe sem ter consciência do corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.

1 Coríntios 11:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.   

1 Corinteni 11:29 Romanian: Cornilescu
Căci cine mănîncă şi bea, îşi mănîncă şi bea osînda lui însuş, dacă nu deosebeşte trupul Domnului.

1-е Коринфянам 11:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждаяо Теле Господнем.

1-е Коринфянам 11:29 Russian koi8r
Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.

1 Corinthians 11:29 Shuar New Testament
Kristu Ayashφ jakamu Enentßimtutsuk Y·akka tura ·makka nuna tura asa Asutnißttawai.

1 Korinthierbrevet 11:29 Swedish (1917)
Ty den som äter och dricker, utan att göra åtskillnad mellan Herrens lekamen och annan spis, han äter och dricker en dom över sig.

1 Wakorintho 11:29 Swahili NT
maana anayekula na kunywa bila kutambua maana ya mwili wa Bwana, anakula na kunywa hukumu yake yeye mwenyewe.

1 Mga Taga-Corinto 11:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang kumakain at umiinom, ay kumakain at umiinom ng hatol sa kaniyang sarili, kung hindi niya kinikilala ang katawan ng Panginoon.

1 โครินธ์ 11:29 Thai: from KJV
เพราะว่าคนที่กินและดื่มอย่างไม่สมควร ก็กินและดื่มเป็นเหตุให้ตนเองถูกพิพากษาโทษ เพราะมิได้เล็งเห็นพระกายขององค์พระผู้เป็นเจ้า

1 Korintliler 11:29 Turkish
Çünkü bedeni farketmeden yiyip içen, böyle yiyip içmekle kendi kendini mahkûm eder.

1 Коринтяни 11:29 Ukrainian: NT
Хто бо їсть і пє недостойно, суд собі їсть і пє, нерозсуджаючи про тіло Господнє.

1 Corinthians 11:29 Uma New Testament
Apa' tauna to ngkoni' roti pai' nginu anggur toe hante kehi to uma natao, bate nahuku' -ra Alata'ala, apa' uma rasaile' woto-na Pue' to nabatuai ada toe.

1 Coâ-rinh-toâ 11:29 Vietnamese (1934)
vì người nào không phân biệt thân Chúa mà ăn bánh uống chén đó, tức là ăn uống sự xét đoán cho mình.

1 Corinthians 11:28
Top of Page
Top of Page