Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) og da han var færdig dermed, ledsagede han Folkene, der havde baaret Skatten, paa Vej, Norsk (1930) Og da han hadde gitt gaven fra sig, lot han folkene som hadde båret gaven, dra hjem. Svenska (1917) När han nu hade överlämnat skänkerna, lät han folket som hade burit dem gå sin väg. King James Bible And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present. English Revised Version And when he had made an end of offering the present, he sent away the people that bare the present. Bibel Viden Treasury Links Dommer 3:18 Interlinear • Dommer 3:18 Flersprogede • Jueces 3:18 Spansk • Juges 3:18 Franske • Richter 3:18 Tysk • Dommer 3:18 Kinesisk • Judges 3:18 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Dommer 3 …17Derpaa afleverede han Skatten til Kong Eglon af Moab — Eglon var en meget fed Mand — 18og da han var færdig dermed, ledsagede han Folkene, der havde baaret Skatten, paa Vej, 19men selv vendte han om ved Pesilim ved Gilgal og sagde: »Konge, jeg har noget at tale med dig om i Hemmelighed!« Men han bød ham tie, til alle de, der stod om ham, var gaaet ud.… Krydshenvisninger Dommer 3:17 Derpaa afleverede han Skatten til Kong Eglon af Moab — Eglon var en meget fed Mand — Dommer 3:19 men selv vendte han om ved Pesilim ved Gilgal og sagde: »Konge, jeg har noget at tale med dig om i Hemmelighed!« Men han bød ham tie, til alle de, der stod om ham, var gaaet ud. |