Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) men paa det Sted, til hvilket de førte ham i Landflygtighed, skal han dø, og han skal ikke gense dette Land. Norsk (1930) men på det sted som de har ført ham til i fangenskap*, der skal han dø, og dette land skal han ikke se mere. Svenska (1917) utan på den ort dit han har blivit bortförd i fångenskap, där skall han dö; detta land skall han icke mer få återse. King James Bible But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. English Revised Version But in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more. Bibel Viden Treasury Jeremias 22:18 2.Kongebog 23:34 Links Jeremias 22:12 Interlinear • Jeremias 22:12 Flersprogede • Jeremías 22:12 Spansk • Jérémie 22:12 Franske • Jeremia 22:12 Tysk • Jeremias 22:12 Kinesisk • Jeremiah 22:12 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst Jeremias 22 …11Thi saa siger HERREN om Josias's Søn, Kong Sjallum af Juda, der blev Konge i sin Fader Josias's Sted: Han, som gik bort fra dette Sted, skal ikke vende hjem igen: 12men paa det Sted, til hvilket de førte ham i Landflygtighed, skal han dø, og han skal ikke gense dette Land. Krydshenvisninger 2.Kongebog 23:34 Derpaa gjorde Farao Neko Eljakim, Josias's Søn, til Konge i hans Fader Josias's Sted, og han ændrede hans Navn til Jojakim; Joahaz derimod tog han med til Ægypten, og der døde han. Jeremias 22:18 Derfor, saa siger HERREN om Josias's Søn, Kong Jojakim af Juda: Over ham skal ej klages: »Ve min Broder, ve min Søster!« eller grædes: »Ve min Herre, ve hans Herlighed!« |