Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Derfor giver jeg dig dette Bud: Tre Byer skal du udtage dig! Norsk (1930) Derfor byder jeg dig og sier: Du skal skille ut tre byer. Svenska (1917) Därför är det som jag bjuder dig och säger: »Tre städer skall du avskilja åt dig.» King James Bible Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. English Revised Version Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee. Bibel Viden Treasury 5.Mosebog 19:8 Links 5.Mosebog 19:7 Interlinear • 5.Mosebog 19:7 Flersprogede • Deuteronomio 19:7 Spansk • Deutéronome 19:7 Franske • 5 Mose 19:7 Tysk • 5.Mosebog 19:7 Kinesisk • Deuteronomy 19:7 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 5.Mosebog 19 …6for at ikke Blodhævneren i Ophidselse skal sætte efter Manddraberen og, fordi Vejen er for lang, indhente ham og slaa ham ihjel, skønt han ikke havde fortjent Døden, eftersom han ikke i Forvejen havde baaret Nag til ham. 7Derfor giver jeg dig dette Bud: Tre Byer skal du udtage dig! 8Og dersom HERREN din Gud udvider dine Landemærker, som han tilsvor dine Fædre, og giver dig hele det Land, han lovede at give dine Fædre,… Krydshenvisninger 5.Mosebog 19:6 for at ikke Blodhævneren i Ophidselse skal sætte efter Manddraberen og, fordi Vejen er for lang, indhente ham og slaa ham ihjel, skønt han ikke havde fortjent Døden, eftersom han ikke i Forvejen havde baaret Nag til ham. 5.Mosebog 19:8 Og dersom HERREN din Gud udvider dine Landemærker, som han tilsvor dine Fædre, og giver dig hele det Land, han lovede at give dine Fædre, |