Parallelle Vers Dansk (1917 / 1931) Træd nu frem og se den vældige Gerning, HERREN vil øve for eders Øjne! Norsk (1930) Kom da nu frem og se den store gjerning som Herren vil gjøre for eders øine! Svenska (1917) Träden nu ock fram och sen det stora under som HERREN skall göra inför edra ögon. King James Bible Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. English Revised Version Now therefore stand still and see this great thing, which the LORD will do before your eyes. Bibel Viden Treasury stand 1.Samuel 12:7 1.Samuel 15:16 2.Mosebog 14:13,31 Links 1.Samuel 12:16 Interlinear • 1.Samuel 12:16 Flersprogede • 1 Samuel 12:16 Spansk • 1 Samuel 12:16 Franske • 1 Samuel 12:16 Tysk • 1.Samuel 12:16 Kinesisk • 1 Samuel 12:16 Engelsk • Bible Apps • Bible HubDet Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Kontekst 1.Samuel 12 …15Adlyder I derimod ikke HERRENS Røst, men er genstridige mod HERRENS Bud, da skal HERRENS Haand ramme eder og eders Konge og ødelægge eder. 16Træd nu frem og se den vældige Gerning, HERREN vil øve for eders Øjne! 17Har vi ikke Hvedehøst nu? Men jeg vil raabe til HERREN, at han skal sende Torden og Regn, for at I kan kende og se, at det i HERRENS Øjne var en stor Brøde I begik, da I krævede en Konge!«… Krydshenvisninger 2.Mosebog 14:13 Men Moses svarede Folket: »Frygt ikke! Hold blot Stand, saa skal I se HERRENS Frelse, som han i Dag vil hjælpe eder til, thi som I ser Ægypterne i Dag, skal I aldrig i Evighed se dem mere. 2.Mosebog 14:31 Da saa Israel den Stordaad, HERREN havde udført mod Ægypterne; og Folket frygtede HERREN, og de troede paa HERREN og paa hans Tjener Moses. |