| Dansk (1917 / 1931)Jeg taler det, som jeg har set hos min Fader; saa gøre ogsaa I det, som I have hørt af eders Fader.«Norsk (1930) Jeg taler det jeg har sett hos min Fader; så gjør også I det I har hørt av eders far. Svenska (1917) Jag talar vad jag har sett hos min Fader; så gören ock I vad I haven hört av eder fader.» ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἃ ἐγὼ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρὶ λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ἃ ἠκούσατε παρὰ τοῦ πατρὸς ποιεῖτε.
|  | 
Johannes 8:41 I gøre eders Faders Gerninger.« De sagde til ham: »Vi ere ikke avlede i Hor; vi have een Fader, Gud.« Johannes 8:44 I ere af den Fader Djævelen, og eders Faders Begæringer ville I gøre. Han var en Manddraber fra Begyndelsen af, og han staar ikke i Sandheden; thi Sandhed er ikke i ham. Naar han taler Løgn, taler han af sit eget; thi han er en Løgner og Løgnens Fader.
|
| |
|