King James BibleHold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
Darby Bible TranslationBe silent at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand; for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath hallowed his guests.
English Revised VersionHold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath sanctified his guests.
World English BibleBe silent at the presence of the Lord Yahweh, for the day of Yahweh is at hand. For Yahweh has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests.
Young's Literal Translation Hush! because of the Lord Jehovah, For near is a day of Jehovah, For prepared hath Jehovah a sacrifice, He hath sanctified His invited ones. Sofonia 1:7 Albanian Rri në heshtje para Zotit, Zotit, sepse dita e Zotit është e afërt, sepse Zoti ka përgatitur një flijim, ka shenjtëruar të ftuarit e tij. Dyr Zefynies 1:7 Bavarian Ietz künntß enk staethöbn vor n Trechtein, weil sein Tag schoon naahend ist! Dyr Herr haat schoon ayn Opfermaal pfraitt, und de Göst seind +aau schoon gladn dyrzue. Софоний 1:7 Bulgarian Мълчи в присъствието на Господа Иеова, Защото е близо денят Господен; Защото Господ приготви жертва, Освети поканените Си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你要在主耶和華面前靜默無聲,因為耶和華的日子快到。耶和華已經預備祭物,將他的客分別為聖。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你要在主耶和华面前静默无声,因为耶和华的日子快到。耶和华已经预备祭物,将他的客分别为圣。 西 番 雅 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 在 主 耶 和 華 面 前 靜 默 無 聲 , 因 為 耶 和 華 的 日 子 快 到 。 耶 和 華 已 經 預 備 祭 物 , 將 他 的 客 分 別 為 聖 。 西 番 雅 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 在 主 耶 和 华 面 前 静 默 无 声 , 因 为 耶 和 华 的 日 子 快 到 。 耶 和 华 已 经 预 备 祭 物 , 将 他 的 客 分 别 为 圣 。 Zephaniah 1:7 Croatian Bible Tišina pred Jahvom Gospodom, jer je dan Jahvin blizu! Da, Jahve je prigotovio žrtvu, posvetio je svoje uzvanike. Sofoniáše 1:7 Czech BKR Umlkni před oblíčejem Panovníka Hospodina, nebo blízký jest den Hospodinův; přistrojil zajisté Hospodin obět, povolal pozvaných svých. Zefanias 1:7 Danish Stille for den Herre HERREN! Thi hans Dag er nær; thi HERREN har et Offer rede, han har helliget de budne. Zefanja 1:7 Dutch Staten Vertaling Zwijgt voor het aangezicht des Heeren HEEREN; want de dag des HEEREN is nabij; want de HEERE heeft een slachtoffer bereid, Hij heeft Zijn genoden geheiligd. Sofoniás 1:7 Hungarian: Karoli Hallgass az Úr Isten orczája elõtt, mert közel van az Úrnak napja, mert áldozatot készíttetett az Úr, megszentelte az õ hivatalosait. Cefanja 1:7 Esperanto Silentu antaux la Sinjoro, la Eternulo, cxar proksima estas la tago de la Eternulo; cxar la Eternulo pretigis bucxoferon kaj destinis la invitotojn. SEFANJA 1:7 Finnish: Bible (1776) Vaijetkaat Herran, Herran edessä; sillä Herran päivä on läsnä, ja Herra on teurasuhrin valmistanut, ja vieraansa siihen kutsunut. Sophonie 1:7 French: Darby Fais silence, devant le Seigneur, l'Eternel! car le jour de l'Eternel est proche; car l'Eternel a prepare un sacrifice, il a sanctifie ses convies. Sophonie 1:7 French: Louis Segond (1910) Silence devant le Seigneur, l'Eternel! Car le jour de l'Eternel est proche, Car l'Eternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés. Sophonie 1:7 French: Martin (1744) Tais-toi, à cause de la présence du Seigneur l'Eternel, car la journée de l'Eternel est proche; l'Eternel a préparé le sacrifice, il a invité ses conviés. Zephanja 1:7 German: Modernized Seid stille vor dem HERRN HERRN; denn des HERRN Tag ist nahe! Denn der HERR hat ein Schlachtopfer zubereitet und seine Gäste dazu geladen. Zephanja 1:7 German: Luther (1912) Seid still vor dem HERRN HERRN, denn des HERRN Tag ist nahe; denn der HERR hat ein Schlachtopfer zubereitet und seine Gäste dazu geladen. Zephanja 1:7 German: Textbibel (1899) Still vor dem Herrn Jahwe! Denn nahe ist der Tag Jahwes; ja zugerüstet hat Jahwe ein Opfer, er hat schon die von ihm Geladenen geweiht. Sofonia 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Silenzio, davanti al Signore, all’Eterno! Poiché il giorno dell’Eterno è vicino, poiché l’Eterno ha preparato un sacrifizio, ha santificato i suoi convitati. Sofonia 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Silenzio, per la presenza del Signore Iddio! conciossiachè il giorno del Signore sia vicino; perciocchè il Signore ha apparecchiato un sacrificio, egli ha ordinati i suoi convitati. ZEFANYA 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Berdiamlah dirimu di hadapan hadirat Tuhan Hua, karena hari Tuhan itu telah hampirlah, karena Tuhan sudah menyediakan suatu korban sembelihan dan telah disucikan-Nya segala orang jemputan-Nya. Sophonias 1:7 Latin: Vulgata Clementina Silete a facie Domini Dei, quia juxta est dies Domini : quia præparavit Dominus hostiam ; sanctificavit vocatos suos. Zephaniah 1:7 Maori Whakarongoa i te aroaro o te Ariki, o Ihowa, ka tata hoki te ra o Ihowa, kua takoto hoki ta Ihowa patunga tapu, kua whakatapua hoki e ia ana manuhiri. Sefanias 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vær stille for Herren, Israels Gud! For Herrens dag er nær; Herren har stelt til en offerslaktning, han har innvidd sine gjester. Sofonías 1:7 Spanish: Reina Valera 1909 Calla en la presencia del Señor Jehová, porque el día de Jehová está cercano; porque Jehová ha aparejado sacrificio, prevenido á sus convidados.Sofonías 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Calla delante de la presencia del Señor DIOS, porque el día del SEÑOR está cercano; porque el SEÑOR ha aparejado sacrificio, prevenido a sus convidados. Sofonias 1:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Cala-te, pois, diante de Yahweh Adonai, Deus, porquanto o Dia do SENHOR está muito próximo, pois ele já preparou um sacrifício e consagrou os seus convidados. Sofonias 1:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Cala-te diante do Senhor Deus, porque o dia do Senhor está perto; pois o Senhor tem preparado um sacrifício, e tem santificado os seus convidados. Tefania 1:7 Romanian: Cornilescu ,,Tăcere înaintea Domnului Dumnezeu! Căci ziua Domnului este aproape, căci Domnul a pregătit jertfa, Şi -a sfinţit oaspeţii. Софония 1:7 Russian: Synodal Translation (1876) Умолкни пред лицем Господа Бога! ибо близок день Господень: уже приготовил Господь жертвенное заклание, назначил, кого позвать. Софония 1:7 Russian koi8r Умолкни пред лицем Господа Бога! ибо близок день Господень: уже приготовил Господь жертвенное заклание, назначил, кого позвать.[] Sefanja 1:7 Swedish (1917) Varen stilla inför Herren, HERREN! Ty HERRENS dag är nära; HERREN har tillrett ett slaktoffer, han har invigt sina gäster. Zephaniah 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pumayapa ka sa harap ng Panginoong Dios; sapagka't ang kaarawan ng Panginoon ay malapit na: sapagka't inihanda ng Panginoon ang isang hain, kaniyang itinalaga ang kaniyang mga panauhin. เศฟันยาห์ 1:7 Thai: from KJV จงนิ่งสงบอยู่ต่อเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า เพราะว่าวันแห่งพระเยโฮวาห์มาใกล้แล้ว พระเยโฮวาห์ทรงเตรียมเครื่องบูชา และทรงกระทำแขกของพระองค์ให้บริสุทธิ์ Sefanya 1:7 Turkish ‹‹O kurban günü›› diyor RAB, ‹‹Önderleri, kral oğullarını, Yabancıların geleneklerine uyanları Cezalandıracağım. Soâ-phoâ-ni 1:7 Vietnamese (1934) Hãy nín lặng, trước mặt Chúa Giê-hô-va! Vì ngày của Ðức Giê-hô-va đã gần, Ðức Giê-hô-va đã sửa soạn của lễ, đã biệt riêng ra tân khách Ngài. |