Titus 1:10
King James Bible
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

Darby Bible Translation
For there are many and disorderly vain speakers and deceivers of people's minds, specially those of [the] circumcision,

English Revised Version
For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,

World English Bible
For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,

Young's Literal Translation
for there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers -- especially they of the circumcision --

Titi 1:10 Albanian
Sepse ka, veçanërisht ndërmjet atyre që janë nga rrethprerja, shumë të pabindur, llafazanë dhe mashtrues, të cilëve u duhet mbyllur goja;

ՏԻՏՈՍ 1:10 Armenian (Western): NT
Քանի որ շատ են ըմբոստները, դատարկախօսներն ու հրապուրողները, մա՛նաւանդ անոնք՝ որ թլփատութենէն են:

Titegana. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baduc anhitz rangea ecin daitenic eta vanoqui minçaçaleric, eta adimenduén seduciçaleric, principalqui Circoncisionetic diradenac: hæy ahoa boçatu behar ciayec:

Dyr Titz 1:10 Bavarian
Es geit y so vil Aufmüpfige, Schmarrnbrächter und Schwindler, glei gar bei dene aus de Judn.

Тит 1:10 Bulgarian
Защото има мнозина непокорни човеци, празнословци и измамници, а особено от обрязаните,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為有許多人不服約束,說虛空話欺哄人,那奉割禮的更是這樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人,那奉割礼的更是这样。

提 多 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 有 許 多 人 不 服 約 束 , 說 虛 空 話 欺 哄 人 ; 那 奉 割 禮 的 更 是 這 樣 。

提 多 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 有 许 多 人 不 服 约 束 , 说 虚 空 话 欺 哄 人 ; 那 奉 割 礼 的 更 是 这 样 。

Poslanica Titu 1:10 Croatian Bible
Jer mnogi su nepokorni, praznorječni i zavodnici, ponajpače oni iz obrezanja.

Titovi 1:10 Czech BKR
Neboť jsou mnozí nepoddaní, marnomluvní, i svůdcové myslí lidských, zvláště ti, jenž jsou z obřízky.

Titus 1:10 Danish
Thi mange ere genstridige, føre intetsigende Snak og daare Sindet, især de af Omskærelsen;

Titus 1:10 Dutch Staten Vertaling
Want er zijn ook vele ongeregelden, ijdelheidsprekers en verleiders van zinnen, inzonderheid die uit de besnijdenis zijn;

Titushoz 1:10 Hungarian: Karoli
Mert van sok engedetlen, hiába való beszédû és csaló, kiváltképen a körülmetélkedésbõl valók,

Al Tito 1:10 Esperanto
CXar ekzistas multaj homoj ribelemaj, vantaj parolantoj kaj trompistoj, precipe tiuj el la cirkumcido,

Kirje Titukselle 1:10 Finnish: Bible (1776)
Sillä monta on tottelematointa, turhan puhujaa ja mielen kääntäjää, enimmästi ne, jotka ympärileikkauksesta ovat,

Nestle GNT 1904
Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,

Westcott and Hort 1881
Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ [καὶ] ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ περιτομῆς,

Greek Orthodox Church 1904
Εἰσὶ γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ περιτομῆς,

Tischendorf 8th Edition
εἰμί γάρ πολύς ἀνυπότακτος ματαιολόγος καί φρεναπάτης μάλιστα ὁ ἐκ ὁ περιτομή

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εἰσὶ γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ περιτομῆς,

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται μάλιστα οἱ ἐκ περιτομῆς

Tite 1:10 French: Darby
Car il y a beaucoup d'insubordonnes vains discoureurs et seducteurs, principalement ceux qui sont de la circoncision,

Tite 1:10 French: Louis Segond (1910)
Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,

Tite 1:10 French: Martin (1744)
Car il y en a plusieurs qui ne se peuvent ranger, vains discoureurs, et séducteurs d'esprits, principalement ceux qui sont de la Circoncision auxquels il faut fermer la bouche.

Titus 1:10 German: Modernized
Denn es sind viele freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus der Beschneidung,

Titus 1:10 German: Luther (1912)
Denn es sind viel freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus den Juden,

Titus 1:10 German: Textbibel (1899)
Denn es gibt viele unbotmäßige Leute, die mit nichtigen Reden den Sinn verwirren, namentlich solche aus der Beschneidung;

Tito 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché vi son molti ribelli, cianciatori e seduttori di menti, specialmente fra quelli della circoncisione, ai quali bisogna turare la bocca;

Tito 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè vi son molti ribelli cianciatori, e seduttori di menti; principalmente quei della circoncisione, a cui convien turare la bocca.

TITUS 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena ada banyak orang yang degil, orang yang mengeluarkan kata sia-sia, dan orang penipu, istimewa pula orang yang memegang hukum sunat,

Titus 1:10 Kabyle: NT
Aṭas seg wat Isṛail i gɛuṣan Sidi Ṛebbi yerna țkellixen medden s imeslayen-nsen,

Titum 1:10 Latin: Vulgata Clementina
Sunt enim multi etiam inobedientes, vaniloqui, et seductores : maxime qui de circumcisione sunt :

Titus 1:10 Maori
He tokomaha hoki te hunga tutu, korero teka noa, tinihanga; nui atu ia o te hunga o te kotinga,

Titus 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For der er mange gjenstridige, som farer med tomt snakk og dårer folks hu, helst de av omskjærelsen.

Tito 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
Porque hay aún muchos contumaces, habladores de vanidades, y engañadores de las almas, mayormente los que son de la circuncisión,

Tito 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque hay aún muchos contumaces, y habladores de vanidades, y engañadores (de las almas), mayormente los que son de la circuncisión,

Tito 1:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto há muitos insubmissos, que não passam de tagarelas e ludibriadores, principalmente os do grupo da circuncisão.

Tito 1:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,   

Tit 1:10 Romanian: Cornilescu
În adevăr, mai ales printre cei tăiaţi împrejur, sînt mulţi nesupuşi, flecari şi amăgitori,

К Титу 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,

К Титу 1:10 Russian koi8r
Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,

Titus 1:10 Shuar New Testament
Nekaata. Umichu ti irunui. Niisha ßntar chichau ßsar ananmau ainiawai. Israer-shuar weeanam ti irunui N· shuar.

Titusbrevet 1:10 Swedish (1917)
Ty många finnas som icke vilja veta av någon myndighet, många som föra fåfängligt tal och bedraga människors sinnen; så göra i synnerhet de omskurna.

Tito 1:10 Swahili NT
Maana, wako watu wengi, hasa wale walioongoka kutoka dini ya Kiyahudi, ambao ni wakaidi, wanaowapotosha wengine kwa upumbavu wao.

Kay Tito 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't may maraming mga suwail, na mapagsalita ng walang kabuluhan at mga magdaraya, lalong lalo na yaong mga sa pagtutuli,

ทิตัส 1:10 Thai: from KJV
เพราะว่ามีคนเป็นอันมากที่ดื้อกระด้าง พูดมากไม่เป็นสาระ และหลอกลวง โดยเฉพาะบรรดาผู้ที่เข้าสุหนัต

Titus 1:10 Turkish
Çünkü asi, boşboğaz, aldatıcı birçok kişi vardır. Özellikle sünnet yanlıları bunlardandır.

Тит 1:10 Ukrainian: NT
Багато бо непокірних, марномовцїв і обманщиків, найбільше ж которі з обрізання,

Titus 1:10 Uma New Testament
Patuju-ku mpo'uli' -koko toe-e, apa' wori' -ramo tauna to mpo'ewa tudui' -ta, peliu-liu-nami hira' to mpotuku' ada petini' Atura Musa. Mekahia' -ra, pai' mpobagiu doo-ra hante tudui' -ra to uma ria kalaua-na toe.

Tít 1:10 Vietnamese (1934)
Vả, có nhiều người nhứt là trong những người chịu cắt bì, chẳng chịu vâng phục, hay nói hư không và phỉnh dỗ, đáng phải bịt miệng họ đi.

Titus 1:9
Top of Page
Top of Page