King James BibleSpikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
Darby Bible TranslationSpikenard and saffron; Calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; Myrrh and aloes, with all the chief spices:
English Revised VersionSpikenard and saffron, calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices.
World English Biblespikenard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree; myrrh and aloes, with all the best spices,
Young's Literal Translation Cypresses with nard -- nard and saffron, Cane and cinnamon, With all trees of frankincense, Myrrh and aloes, with all chief spices. Kantiku i Kantikëve 4:14 Albanian me nardo dhe kroko, kanellë dhe çinamom, me të gjitha llojet e drurëve të temjanit, të mirrës dhe të aloes, me të gjitha aromat më të mira. Dyr Minnensang 4:14 Bavarian Saffrer und Kalm finddst, Zimmet und Rauck, Mürrn aau und Alsn, Balsn gar fein. Песен на песните 4:14 Bulgarian Нард и шафран, тръстика и канела, С всичките дървета [доставящи благоухания като] ливан, Смирна и алой, с всичките най-изрядни аромати. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 有哪噠和番紅花,菖蒲和桂樹,並各樣乳香木、沒藥、沉香,與一切上等的果品。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木、没药、沉香,与一切上等的果品。 雅 歌 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 哪 噠 和 番 紅 花 , 菖 蒲 和 桂 樹 , 並 各 樣 乳 香 木 、 沒 藥 、 沉 香 , 與 一 切 上 等 的 果 品 。 雅 歌 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 哪 哒 和 番 红 花 , 菖 蒲 和 桂 树 , 并 各 样 乳 香 木 、 没 药 、 沉 香 , 与 一 切 上 等 的 果 品 。 Song of Solomon 4:14 Croatian Bible nard i šafran, mirisna trska i cimet, sa svim stabljikama tamjanovim, smirna i aloj s najboljim mirisima. Píseň Šalomounova 4:14 Czech BKR Nardu s šafránem, prustvorce s skořicí, a s každým stromovím kadidlo vydávajícím, mirry a aloes, i s všelijakými zvláštními věcmi vonnými. Højsangen 4:14 Danish Nardus og Kalmus og Kanel og alle Slags Vellugtstræer, Myrra og Safran og Aloe og alskens ypperlig Balsam. Hooglied 4:14 Dutch Staten Vertaling Nardus en saffraan, kalmus en kaneel, met allerlei bomen van wierook, mirre en aloe, mitsgaders alle voornaamste specerijen. Énekek Éneke 4:14 Hungarian: Karoli Nárdus és sáfrány, jóillatú nád és fahéj, Alta kanto de Salomono 4:14 Esperanto Nardo kaj safrano; Kano kaj cinamo, kun cxiuspecaj olibanarboj; Mirho kaj aloo kaj la plej delikataj aromajxoj; KORKEA VEISU 4:14 Finnish: Bible (1776) Nardukset saframin kanssa, kalmus ja kaneli, kaikkinaisen pyhän savun puiden kanssa, mirrham ja aloes kaikkein parasten yrttein kanssa. Cantique des Cantiqu 4:14 French: Darby de nard et de safran, de roseau odorant et de cinnamome, avec tous les arbres à encens; de myrrhe et d'aloes, avec tous les principaux aromates; Cantique des Cantiqu 4:14 French: Louis Segond (1910) Le nard et le safran, le roseau aromatique et le cinnamome, Avec tous les arbres qui donnent l'encens; La myrrhe et l'aloès, Avec tous les principaux aromates; Cantique des Cantiqu 4:14 French: Martin (1744) l'aspic et le safran, la canne odoriférante et le cinnamome, avec tout arbre d'encens; la myrrhe et l'aloès, avec toutes les principales drogues aromatiques. Hohelied 4:14 German: Modernized Narden mit Safran, Kalmus und Zinnamen, mit allerlei Bäumen des Weihrauchs, Myrrhen und Aloes, mit allen besten Würzen. Hohelied 4:14 German: Luther (1912) Narde und Safran, Kalmus und Zimt, mit allerlei Bäumen des Weihrauchs, Myrrhen und Aloe mit allen besten Würzen. Hohelied 4:14 German: Textbibel (1899) Narde und Krokus, Kalmus und Zimt samt allerlei Weihrauchsträuchern, Balsam und Aloe samt allerlei besten Spezereien. Cantico dei Cantici 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927) di nardo e di croco, di canna odorosa e di cinnamomo, e d’ogni albero da incenso; di mirra e d’aloe, e d’ogni più squisito aroma. Cantico dei Cantici 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Di nardo e di gruogo; di canna odorosa, e di cinnamomo, E d’ogni albero d’incenso; Di mirra, e d’aloe, E d’ogni più eccellente aromato. KIDUNG AGUNG 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) narwastu dan kumkuma, deringu dan kayu manis serta dengan segala pokok kemenyan dan mur dan cendana dan segala jenis rempah-rempah yang terutama. Canticum Canticorum 4:14 Latin: Vulgata Clementina Nardus et crocus, fistula et cinnamomum, cum universis lignis Libani ; myrrha et aloë, cum omnibus primis unguentis. Song of Solomon 4:14 Maori He nara, he hapirone, he karamu, he hinamona, me nga rakau parakihe katoa; he maira, he aroe, me nga mea nui katoa o nga kinaki kakara. Salomos Høisang 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) nardus og safran, kalmus og kanel med alle slags viraktrær, myrra og aloëtrær og alle de beste velluktende urter. Cantares 4:14 Spanish: Reina Valera 1909 Nardo y azafrán, Caña aromática y canela, con todos los árboles de incienso; Mirra y áloes, con todas las principales especias.Cantares 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Nardo y azafrán, caña aromática y canela, con todos los árboles de incienso; mirra y áloes, con todas las principales especias. Cantares de Salomâo 4:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada nardo e açafrão, cálamo e canela, com todo tipo de madeiras aromáticas, mirra e aloés, com todas as mais finas e caras especiarias. Cantares de Salomâo 4:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias. Cantarea Cantarilor 4:14 Romanian: Cornilescu nard şi şofran, trestie mirositoare şi scorţişoară, cu tot felul de tufari de tămîie, smirnă şi aloe, cu cele mai alese mirezme. Песни Песней 4:14 Russian: Synodal Translation (1876) нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами; Песни Песней 4:14 Russian koi8r нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;[] Hga Visan 4:14 Swedish (1917) med nardus och saffran, kalmus och kanel och rökelseträd av alla slag, med myrra och aloe och de yppersta kryddor av alla slag. Song of Solomon 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nardo at azafran, calamo at kanela, sangpu ng lahat na punong kahoy na kamangyan; mira at mga eloe, sangpu ng lahat na pinakamainam na especia. เพลงซาโลมอน 4:14 Thai: from KJV ต้นแฝกหอมและต้นฝรั่น ต้นตะไคร้และอบเชย อีกทั้งบรรดาต้นไม้สำหรับทำกำยานคือต้นมดยอบและต้นกฤษณา อีกทั้งเครื่องหอมชั้นเยี่ยมทั้งสิ้น Ezgiler Ezgisi 4:14 Turkish Hintsümbülü ve safranla, Güzel kokulu kamış ve tarçınla, her türlü günnük ağacıyla, Mür ve ödle, her türlü seçme baharatla. Nhaõ Ca 4:14 Vietnamese (1934) Cam tòng và hồng hoa, xương bồ và nhục quế, Cùng mọi thức cây có mùi thơm, Một dược, lư hội với các hương liệu có danh. |