Romans 9:14
King James Bible
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

Darby Bible Translation
What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? Far be the thought.

English Revised Version
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.

World English Bible
What shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!

Young's Literal Translation
What, then, shall we say? unrighteousness is with God? let it not be!

Romakëve 9:14 Albanian
Çfarë të themi, pra? Mos ka padrejtësi te Perëndia? Aspak!

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 9:14 Armenian (Western): NT
Ուրեմն ի՞նչ ըսենք. միթէ Աստուծոյ քով անիրաւութի՞ւն կայ: Ամե՛նեւին:

Romanoetara. 9:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cer beraz erranen dugu? Ala da iniustitiaric Iaincoa baithan? Guertha eztadila.

D Roemer 9:14 Bavarian
Haisst dös ietz, däß dyr Herrgot ungerecht ist? Schoon gar nit aau!

Римляни 9:14 Bulgarian
И тъй, какво? Да речем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,我們可說什麼呢?難道神有什麼不公平嗎?斷乎沒有!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,我们可说什么呢?难道神有什么不公平吗?断乎没有!

羅 馬 書 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 , 我 們 可 說 甚 麼 呢 ? 難 道 神 有 甚 麼 不 公 平 麼 ? 斷 乎 沒 有 !

羅 馬 書 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 , 我 们 可 说 甚 麽 呢 ? 难 道 神 有 甚 麽 不 公 平 麽 ? 断 乎 没 有 !

Poslanica Rimljanima 9:14 Croatian Bible
Što ćemo dakle reći? Možda da u Boga ima nepravde? Nipošto!

Římanům 9:14 Czech BKR
I což tedy díme? Zdali nespravedlnost jest u Boha? Nikoli.

Romerne 9:14 Danish
Hvad skulle vi da sige? mon der er Uretfærdighed hos Gud? Det være langt fra!

Romeinen 9:14 Dutch Staten Vertaling
Wat zullen wij dan zeggen? Is er onrechtvaardigheid bij God? Dat zij verre.

Rómaiakhoz 9:14 Hungarian: Karoli
Mit mondunk tehát: Vajjon nem igazságtalanság-é [ez] az Istentõl? Távol legyen!

Al la romanoj 9:14 Esperanto
Kion do ni diru? CXu estas maljusteco cxe Dio? Nepre ne!

Kirje roomalaisille 9:14 Finnish: Bible (1776)
Mitäs me siis sanomme? Onko Jumalan tykönä vääryyttä? Pois se!

Nestle GNT 1904
Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.

Westcott and Hort 1881
Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tί οὖν ἐροῦμεν; Μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; Μὴ γένοιτο.

Greek Orthodox Church 1904
Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ; μὴ γένοιτο.

Tischendorf 8th Edition
Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ; μὴ γένοιτο.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τί οὖν ἐροῦμεν; μὴ ἀδικία παρὰ τῷ Θεῷ; μὴ γένοιτο.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τί οὖν ἐροῦμεν μὴ ἀδικία παρὰ τῷ θεῷ μὴ γένοιτο·

Romains 9:14 French: Darby
Que dirons-nous donc? Y a-t-il de l'injustice en Dieu? Qu'ainsi n'advienne!

Romains 9:14 French: Louis Segond (1910)
Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l'injustice? Loin de là!

Romains 9:14 French: Martin (1744)
Que dirons-nous donc : y a-t-il de l'iniquité en Dieu? à Dieu ne plaise!

Roemer 9:14 German: Modernized
Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!

Roemer 9:14 German: Luther (1912)
Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!

Roemer 9:14 German: Textbibel (1899)
Was sagen wir dazu? Geht es mit Unrecht zu bei Gott? Nimmermehr.

Romani 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Che diremo dunque? V’è forse ingiustizia in Dio? Così non sia.

Romani 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che diremo adunque? Evvi egli iniquità in Dio? Così non sia.

ROMA 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apakah yang hendak kita katakan? Lalimkah Allah itu? Mustahil.

Romans 9:14 Kabyle: NT
D acu ara d-nini deg wannect-a ? Eɛni Sidi Ṛebbi ixeddem lbaṭel ? D lmuḥal !

Romanos 9:14 Latin: Vulgata Clementina
Quid ergo dicemus ? numquid iniquitas apud Deum ? Absit.

Romans 9:14 Maori
Ka pehea ai i kona ta tatou korero? He tikanga he koia kei te Atua? Kahore rapea.

Romerne 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvad skal vi da si? er der vel urettferdighet hos Gud? Langt derifra!

Romanos 9:14 Spanish: Reina Valera 1909
¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.

Romanos 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.

Romanos 9:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Que conclusão podemos tirar? Acaso Deus não é justo? De modo algum!

Romanos 9:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.   

Romani 9:14 Romanian: Cornilescu
Deci ce vom zice? Nu cumva este nedreptate în Dumnezeu? Nici de cum!

К Римлянам 9:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.

К Римлянам 9:14 Russian koi8r
Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.

Romans 9:14 Shuar New Testament
T·riniaitkiui "Yus pΘnkerchaiti" ┐titiajiash? Atsß.

Romabrevet 9:14 Swedish (1917)
Vad skola vi då säga? Kan väl orättfärdighet finnas hos Gud? Bort det!

Warumi 9:14 Swahili NT
Basi, tuseme nini? Je, Mungu amekosa haki? Hata kidogo!

Mga Taga-Roma 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ano nga ang ating sasabihin? Mayroon baga kayang kalikuan sa Dios? Huwag nawang mangyari.

โรม 9:14 Thai: from KJV
ถ้าเช่นนั้นเราจะว่าอย่างไร พระเจ้าไม่ทรงยุติธรรมหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย

Romalılar 9:14 Turkish
Öyleyse ne diyelim? Tanrı adaletsizlik mi ediyor? Kesinlikle hayır!

Римляни 9:14 Ukrainian: NT
Що ж скажемо? чи вже ж несправедливість у Бога? Нехай не буде.

Romans 9:14 Uma New Testament
Aga neo' ta'uli' hewa toi: "Ane Alata'ala mpopelihi to hadua pai' mpoka'oja' to hadua, uma-i monoa'!" Uma-e' makono lolita toe!

Roâ-ma 9:14 Vietnamese (1934)
Vậy chúng ta sẽ nói làm sao? Có sự không công bình trong Ðức Chúa Trời sao? Chẳng hề như vậy!

Romans 9:13
Top of Page
Top of Page