Romans 3:20
King James Bible
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

Darby Bible Translation
Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin.

English Revised Version
because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight: for through the law cometh the knowledge of sin.

World English Bible
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.

Young's Literal Translation
wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.

Romakëve 3:20 Albanian
sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:20 Armenian (Western): NT
Ուստի ո՛չ մէկ մարմին պիտի արդարանայ անոր առջեւ Օրէնքին գործերով, քանի որ Օրէնքին միջոցով կ՚ըլլայ մեղքի գիտակցութիւնը:

Romanoetara. 3:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hunegatic Leguearen obréz ezta iustificaturen haraguiric batre haren aitzinean: ecen Legueaz da bekatuaren eçagutzea.

D Roemer 3:20 Bavarian
Denn durch dös, däß öbber s Gsötz haltt, werd niemdd von n Herrgot loosgsprochen; herentgögn, durch s Gsötz lernt ainer überhaaupt eerst, was d Sündd +ist.

Римляни 3:20 Bulgarian
Защото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела [изисквани] от закона, понеже чрез закона [става само] познаването на греха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以凡有血气的,没有一个因行律法能在神面前称义,因为律法本是叫人知罪。

羅 馬 書 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 凡 有 血 氣 的 , 沒 有 一 個 因 行 律 法 能 在 神 面 前 稱 義 , 因 為 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。

羅 馬 書 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 凡 有 血 气 的 , 没 有 一 个 因 行 律 法 能 在 神 面 前 称 义 , 因 为 律 法 本 是 叫 人 知 罪 。

Poslanica Rimljanima 3:20 Croatian Bible
Zato se po djelima Zakona nitko neće opravdati pred njim. Uistinu, po Zakonu - samo spoznaja grijeha!

Římanům 3:20 Czech BKR
Protož z skutků Zákona nebude ospravedlněn žádný člověk před obličejem jeho; nebo skrze Zákon přichází poznání hřícha.

Romerne 3:20 Danish
efterdi intet Kød vil blive retfærdiggjort for ham af Lovens Gerninger; thi ved Loven kommer Erkendelse af Synd.

Romeinen 3:20 Dutch Staten Vertaling
Daarom zal uit de werken der wet geen vlees gerechtvaardigd worden, voor Hem; want door de wet is de kennis der zonde.

Rómaiakhoz 3:20 Hungarian: Karoli
Annakokáért a törvénynek cselekedeteibõl egy test sem igazul meg õ elõtte: mert a bûn ismerete a törvény által vagyon.

Al la romanoj 3:20 Esperanto
cxar per la faroj de la legxo neniu karno pravigxos antaux Li; cxar per la legxo venas konscio pri peko.

Kirje roomalaisille 3:20 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ettei yksikään liha taida lain töiden kautta hänen edessänsä vanhurskautetuksi tulla; sillä lain kautta synnin tunto tulee.

Nestle GNT 1904
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.

Westcott and Hort 1881
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.

RP Byzantine Majority Text 2005
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.

Greek Orthodox Church 1904
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.

Tischendorf 8th Edition
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ· διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.

Stephanus Textus Receptus 1550
διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας

Romains 3:20 French: Darby
C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiee devant lui par des oeuvres de loi, car par la loi est la connaissance du peche.

Romains 3:20 French: Louis Segond (1910)
Car nul ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c'est par la loi que vient la connaissance du péché.

Romains 3:20 French: Martin (1744)
C'est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par les œuvres de la Loi : car par la Loi [est donnée] la connaissance du péché.

Roemer 3:20 German: Modernized
darum, daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein mag; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.

Roemer 3:20 German: Luther (1912)
darum daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.

Roemer 3:20 German: Textbibel (1899)
Darum, weil aus Gesetzes Werken nicht gerechtfertigt werden soll vor ihm, was Fleisch heißt. Denn was durch das Gesetz kommt, ist Erkenntnis der Sünde.

Romani 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché per le opere della legge nessuno sarà giustificato al suo cospetto; giacché mediante la legge è data la conoscenza del peccato.

Romani 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè niuna carne sarà giustificata dinanzi a lui per le opere della legge; poichè per la legge è data conoscenza del peccato.

ROMA 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dengan melakukan hukum Taurat tiada seorang pun dibenarkan; sebab dari dalam Taurat itu datang pengenalan dosa sahaja.

Romans 3:20 Kabyle: NT
Ur yezmir yiwen ad yili d aḥeqqi ɣer Sidi Ṛebbi imi i gexdem ayen i d-teqqaṛ ccariɛa ; axaṭer ccariɛa tețbeggin-ed kan i wemdan belli d amednub i gella.

Romanos 3:20 Latin: Vulgata Clementina
quia ex operibus legis non justificabitur omnis caro coram illo. Per legem enim cognitio peccati.

Romans 3:20 Maori
No te mea kahore he mahi o te ture e tika ai tetahi kikokiko i tona aroaro: ma roto mai i te ture te matauranga ki te hara.

Romerne 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse.

Romanos 3:20 Spanish: Reina Valera 1909
Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

Romanos 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

Romanos 3:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, ninguém será declarado justo diante dele confiando na obediência à Lei, pois é precisamente por meio da Lei que chegamos à irrefutável conclusão de que somos todos pecadores. Justificados pela fé em Jesus

Romanos 3:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.   

Romani 3:20 Romanian: Cornilescu
Căci nimeni nu va fi socotit neprihănit înaintea Lui, prin faptele Legii, deoarece prin Lege vine cunoştinţa deplină a păcatului.

К Римлянам 3:20 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что делами закона не оправдается пред Нимникакая плоть; ибо законом познается грех.

К Римлянам 3:20 Russian koi8r
потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.

Romans 3:20 Shuar New Testament
Akupkamuka aya ii tunaarin paant awajturmaji. Tuma asamtai akupkamu pΘnker umirkatniujai Yus "pΘnkeraitme" turamchamniaitji.

Romabrevet 3:20 Swedish (1917)
ty av laggärningar bliver intet kött rättfärdigt inför honom. Vad som kommer genom lagen är kännedom om synden.

Warumi 3:20 Swahili NT
Maana hakuna binadamu yeyote anayekubaliwa kuwa mwadilifu mbele yake Mungu kwa kuishika Sheria; kazi ya Sheria ni kumwonyesha tu mtu kwamba ametenda dhambi.

Mga Taga-Roma 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa pamamagitan ng mga gawa ng kautusan ay walang laman na aariing-ganap sa paningin niya; sapagka't sa pamamagitan ng kautusan ay ang pagkakilala ng kasalanan.

โรม 3:20 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นจึงไม่มีเนื้อหนังคนหนึ่งคนใดเป็นผู้ชอบธรรมในสายพระเนตรของพระเจ้าได้โดยการประพฤติตามพระราชบัญญัติ เพราะว่าโดยพระราชบัญญัตินั้นเราจึงรู้จักบาปได้

Romalılar 3:20 Turkish
Bu nedenle Yasanın gereklerini yapmakla hiç kimse Tanrı katında aklanmayacaktır. Çünkü Yasa sayesinde günahın bilincine varılır.

Римляни 3:20 Ukrainian: NT
тим що дїлами закону не справдить ся всяке тїло перед Ним; через закон бо познаннє гріха.

Romans 3:20 Uma New Testament
Uma ria haduaa to monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai kampotuku' -ra Atura Pue'. Apa' ngkai Atura Pue' toe-di, ta'inca lau-mi kamojeko' -ta.

Roâ-ma 3:20 Vietnamese (1934)
vì chẳng có một người nào bởi việc làm theo luật pháp mà sẽ được xưng công bình trước mặt Ngài, vì luật pháp cho người ta biết tội lỗi.

Romans 3:19
Top of Page
Top of Page