Romans 3:15
King James Bible
Their feet are swift to shed blood:

Darby Bible Translation
swift their feet to shed blood;

English Revised Version
Their feet are swift to shed blood;

World English Bible
"Their feet are swift to shed blood.

Young's Literal Translation
Swift are their feet to shed blood.

Romakëve 3:15 Albanian
këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:15 Armenian (Western): NT
«Անոնց ոտքերը կ՚աճապարեն արիւն թափելու.

Romanoetara. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Arin dirade hayén oinac odol issurtera.

D Roemer 3:15 Bavarian
Geet s um s Bluetvergiessn, seind s glei daa.

Римляни 3:15 Bulgarian
"Нозете им бързат да проливат кръв;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
殺人流血,他們的腳飛跑;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
杀人流血,他们的脚飞跑;

羅 馬 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
殺 人 流 血 , 他 們 的 腳 飛 跑 ,

羅 馬 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
杀 人 流 血 , 他 们 的 脚 飞 跑 ,

Poslanica Rimljanima 3:15 Croatian Bible
noge im hitre da krv proliju,

Římanům 3:15 Czech BKR
Nohy jejich rychlé k vylévání krve.

Romerne 3:15 Danish
»rappe ere deres Fødder til at udøse Blod;

Romeinen 3:15 Dutch Staten Vertaling
Hun voeten zijn snel om bloed te vergieten;

Rómaiakhoz 3:15 Hungarian: Karoli
Lábaik gyorsak a vérontásra.

Al la romanoj 3:15 Esperanto
Iliaj piedoj rapidas, por versxi sangon;

Kirje roomalaisille 3:15 Finnish: Bible (1776)
Heidän jalkansa ovat nopiat verta vuodattamaan.

Nestle GNT 1904
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,

Westcott and Hort 1881
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα·

Greek Orthodox Church 1904
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,

Tischendorf 8th Edition
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα

Romains 3:15 French: Darby
leurs pieds sont rapides pour verser le sang;

Romains 3:15 French: Louis Segond (1910)
Ils ont les pieds légers pour répandre le sang;

Romains 3:15 French: Martin (1744)
Leurs pieds sont légers pour répandre le sang.

Roemer 3:15 German: Modernized
ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen;

Roemer 3:15 German: Luther (1912)
Ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen;

Roemer 3:15 German: Textbibel (1899)
eilend die Füße zum Blutvergießen,

Romani 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
I loro piedi son veloci a spargere il sangue.

Romani 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
i lor piedi son veloci a spandere il sangue;

ROMA 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
kakinya pantas pada menumpahkan darah orang;

Romans 3:15 Kabyle: NT
Iḍaṛṛen-nsen țɣawalen iwakken ad ssizlen idammen ;

Romanos 3:15 Latin: Vulgata Clementina
veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem :

Romans 3:15 Maori
Ko o ratou waewae, hohoro tonu ki te whakaheke toto:

Romerne 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Deres føtter er snare til å utøse blod;

Romanos 3:15 Spanish: Reina Valera 1909
Sus pies son ligeros á derramar sangre;

Romanos 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sus pies son ligeros a derramar sangre;

Romanos 3:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Seus pés são rápidos para derramar sangue;

Romanos 3:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.   

Romani 3:15 Romanian: Cornilescu
au picioarele grabnice să verse sînge;

К Римлянам 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Ноги их быстры на пролитие крови;

К Римлянам 3:15 Russian koi8r
Ноги их быстры на пролитие крови;

Romans 3:15 Shuar New Testament
Mßataj tusa Wßrik yujarin ainiawai.

Romabrevet 3:15 Swedish (1917)
Deras fötter äro snara, när det gäller att utgjuta blod.

Warumi 3:15 Swahili NT
Miguu yao iko mbioni kumwaga damu,

Mga Taga-Roma 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kanilang mga paa ay matulin sa pagbububo ng dugo;

โรม 3:15 Thai: from KJV
เท้าของเขาว่องไวในการทำให้นองเลือด

Romalılar 3:15 Turkish
‹‹Ayakları kan dökmeye seğirtir.

Римляни 3:15 Ukrainian: NT
скорі ноги їх проливати кров;

Romans 3:15 Uma New Testament
Ngasa' oa' -ra doko' mpopatehi doo.

Roâ-ma 3:15 Vietnamese (1934)
Chúng nó có chơn nhẹ nhàng đặng làm cho đổ máu.

Romans 3:14
Top of Page
Top of Page