Romans 3:10
King James Bible
As it is written, There is none righteous, no, not one:

Darby Bible Translation
according as it is written, There is not a righteous [man], not even one;

English Revised Version
as it is written, There is none righteous, no, not one;

World English Bible
As it is written, "There is no one righteous; no, not one.

Young's Literal Translation
according as it hath been written -- 'There is none righteous, not even one;

Romakëve 3:10 Albanian
siç është shkruar: ''Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:10 Armenian (Western): NT
ինչպէս գրուած է. «Ո՛չ մէկ արդար կայ, ո՛չ իսկ մէկ հատ:

Romanoetara. 3:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Scribatua den beçala, Ezta iustoric, ezeta bakoitzic.

D Roemer 3:10 Bavarian
Es steet ja schoon in dyr Schrift: "Es geit kainn, der wo grecht ist; nit ainer ist s.

Римляни 3:10 Bulgarian
Както е писано:- "Няма праведен ни един;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就如經上所記:「沒有義人,連一個也沒有。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就如经上所记:“没有义人,连一个也没有。

羅 馬 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 如 經 上 所 記 : 沒 有 義 人 , 連 一 個 也 沒 有 。

羅 馬 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 如 经 上 所 记 : 没 有 义 人 , 连 一 个 也 没 有 。

Poslanica Rimljanima 3:10 Croatian Bible
kao što je pisano: Nema pravedna ni jednoga,

Římanům 3:10 Czech BKR
Jakož psáno jest: Že není spravedlivého ani jednoho.

Romerne 3:10 Danish
som der er skrevet: »Der er ingen retfærdig, end ikke een;

Romeinen 3:10 Dutch Staten Vertaling
Gelijk geschreven is: Er is niemand rechtvaardig, ook niet een;

Rómaiakhoz 3:10 Hungarian: Karoli
A mint meg van írva, hogy nincsen csak egy igaz is;

Al la romanoj 3:10 Esperanto
kiel estas skribite: Ne ekzistas justulo, ne ecx unu;

Kirje roomalaisille 3:10 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin kirjoitettu on: ei ole kenkään vanhurskas, ei yksikään;

Nestle GNT 1904
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,

Westcott and Hort 1881
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,

RP Byzantine Majority Text 2005
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς·

Greek Orthodox Church 1904
καθὼς γέγραπται ὅτι οὐκ ἔστι δίκαιος οὐδὲ εἷς,

Tischendorf 8th Edition
καθὼς γέγραπται ὅτι οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστι δίκαιος οὐδὲ εἷς·

Stephanus Textus Receptus 1550
καθὼς γέγραπται ὅτι Οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς

Romains 3:10 French: Darby
Il n'y a point de juste, non pas meme un seul;

Romains 3:10 French: Louis Segond (1910)
selon qu'il est écrit: Il n'y a point de juste, Pas même un seul;

Romains 3:10 French: Martin (1744)
Selon qu'il est écrit : il n'y a point de juste, non pas même un seul.

Roemer 3:10 German: Modernized
wie denn geschrieben stehet: Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer;

Roemer 3:10 German: Luther (1912)
wie denn geschrieben steht: "Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer.

Roemer 3:10 German: Textbibel (1899)
so wie geschrieben steht: Es ist kein gerechter da, nicht einer.

Romani 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, neppur uno.

Romani 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, non pure uno.

ROMA 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
seperti yang tersurat demikian ini: Bahwa tiadalah seorang yang benar, bahkan, seorang pun tiada,

Romans 3:10 Kabyle: NT
Akken yura di tektabt iqedsen : Ulac amdan aḥeqqi, ulac ula d yiwen,

Romanos 3:10 Latin: Vulgata Clementina
sicut scriptum est : Quia non est justus quisquam :

Romans 3:10 Maori
Ko te mea hoki ia i tuhituhia, Kahore he tangata tika, kahore kia kotahi:

Romerne 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;

Romanos 3:10 Spanish: Reina Valera 1909
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;

Romanos 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;

Romanos 3:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como está escrito: “Não há nenhum justo, nem ao menos um;

Romanos 3:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
como está escrito: Não há justo, nem sequer um.   

Romani 3:10 Romanian: Cornilescu
după cum este scris: ,,Nu este nici un om neprihănit, niciunul măcar.

К Римлянам 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
как написано: нет праведного ни одного;

К Римлянам 3:10 Russian koi8r
как написано: нет праведного ни одного;

Romans 3:10 Shuar New Testament
Yus-Papisha N·nisan tawai: "PΘnkeran T·rin chikichkisha atsawai.

Romabrevet 3:10 Swedish (1917)
Så är ock skrivet: »Ingen rättfärdig finnes, icke en enda.

Warumi 3:10 Swahili NT
Kama Maandiko Matakatifu yasemavyo: "Hakuna hata mmoja aliye mwadilifu!

Mga Taga-Roma 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gaya ng nasusulat, Walang matuwid, wala, wala kahit isa;

โรม 3:10 Thai: from KJV
ตามที่มีเขียนไว้แล้วว่า `ไม่มีผู้ใดเป็นคนชอบธรรมสักคนเดียว ไม่มีเลย

Romalılar 3:10 Turkish
Yazılmış olduğu gibi: ‹‹Doğru kimse yok, tek kişi bile yok.

Римляни 3:10 Ukrainian: NT
яко ж писано: що нема праведного нікого,

Romans 3:10 Uma New Testament
Hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli' owi: Uma ria tauna to monoa', nau' haduaa uma ria.

Roâ-ma 3:10 Vietnamese (1934)
như có chép rằng: Chẳng có một người công bình nào hết, dẫu một người cũng không.

Romans 3:9
Top of Page
Top of Page