Romans 11:9
King James Bible
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:

Darby Bible Translation
And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:

English Revised Version
And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, And a stumblingblock, and a recompense unto them:

World English Bible
David says, "Let their table be made a snare, and a trap, a stumbling block, and a retribution to them.

Young's Literal Translation
and David saith, 'Let their table become for a snare, and for a trap, and for a stumbling-block, and for a recompense to them;

Romakëve 11:9 Albanian
Dhe Davidi thotë: ''Tryeza e tyre iu bëftë lak, një kurth, një pengesë dhe një shpagim.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:9 Armenian (Western): NT
Ու Դաւիթ կ՚ըսէ. «Անոնց սեղանը վարմ, որոգայթ, գայթակղութիւն եւ հատուցում թող ըլլայ իրենց:

Romanoetara. 11:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Dauid-ec erraiten du, Berén mahaina arte bilha bequié, eta laço eta trebucamendu, eta haur pagamendutan.

D Roemer 11:9 Bavarian
Und dyr Dafet sait: "Iener Tafl sollt ien d Schling und Falln werdn, däß s dran stölpend und aft gstraafft werdnd.

Римляни 11:9 Bulgarian
И Давид казва:- "Трапезата им нека стане за тях примка и уловка, Съблазън и въздаяние;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛也說:「願他們的筵席變為網羅,變為機檻,變為絆腳石,做他們的報應。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫也说:“愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,做他们的报应。

羅 馬 書 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 也 說 : 願 他 們 的 筵 席 變 為 網 羅 , 變 為 機 檻 , 變 為 絆 腳 石 , 作 他 們 的 報 應 。

羅 馬 書 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 也 说 : 愿 他 们 的 筵 席 变 为 网 罗 , 变 为 机 槛 , 变 为 绊 脚 石 , 作 他 们 的 报 应 。

Poslanica Rimljanima 11:9 Croatian Bible
I David veli: Nek im stol pred njima bude zamkom, i mrežom, i stupicom, i plaćom.

Římanům 11:9 Czech BKR
A David dí: Budiž jim stůl jejich osidlem a pastmi a pohoršením i spravedlivým odplacením.

Romerne 11:9 Danish
Og David siger: »Deres Bord vorde til Snare og til Fælde og til Anstød og til Gengældelse for dem;

Romeinen 11:9 Dutch Staten Vertaling
En David zegt: Hun tafel worde tot een strik, en tot een val, en tot een aanstoot, en tot een vergelding voor hen.

Rómaiakhoz 11:9 Hungarian: Karoli
Dávid is ezt mondja: Legyen az õ asztaluk tõrré, hálóvá, botránkozássá és megtorlássá.

Al la romanoj 11:9 Esperanto
Kaj David diris: Ilia tablo farigxu por ili reto kaj kaptilo Kaj falpusxilo kaj repago;

Kirje roomalaisille 11:9 Finnish: Bible (1776)
Ja David sanoo: heidän pöytänsä tulkoon heille paulaksi, ja satimeksi, ja pahennukseksi, ja kostoksi.

Nestle GNT 1904
καὶ Δαυεὶδ λέγει Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

Westcott and Hort 1881
καὶ Δαυεὶδ λέγει Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ Δαυεὶδ / Δαυὶδ λέγει Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ Δαυὶδ λέγει, Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν, καὶ εἰς σκάνδαλον, καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ Δαυῒδ λέγει· γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς·

Tischendorf 8th Edition
καὶ Δαυεὶδ λέγει· γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ Δαβὶδ λέγει, Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν, καὶ εἰς σκάνδαλον, καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ Δαβὶδ λέγει Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς

Romains 11:9 French: Darby
Et David dit: Que leur table devienne pour eux un filet, et un piege, et une occasion de chute, et une retribution;

Romains 11:9 French: Louis Segond (1910)
Et David dit: Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution!

Romains 11:9 French: Martin (1744)
Et David dit : que leur table leur soit un filet, un piège, une occasion de chute, et cela pour leur récompense.

Roemer 11:9 German: Modernized
Und David spricht: Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung.

Roemer 11:9 German: Luther (1912)
Und David spricht: "Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung.

Roemer 11:9 German: Textbibel (1899)
Und David sagt: Ihr Tisch werde ihnen zur Schlinge und zur Fangstatt, zum Anstoß und zur Vergeltung.

Romani 11:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Davide dice: La loro mensa sia per loro un laccio, una rete, un inciampo, e una retribuzione.

Romani 11:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide dice: Sia la lor mensa loro in laccio, ed in rete, ed in intoppo, ed in retribuzione.

ROMA 11:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Daud pun berkata: Biarlah hidangan mereka itu menjadi suatu jerat, dan suatu perangkap, dan suatu alat jatuhan, dan pembalasan kepada mereka itu.

Romans 11:9 Kabyle: NT
Ula d Sidna Dawed yenna : Imensi n tmeɣṛiwin-nsen a sen-yuɣal ț-țasraft anda ara ɣlin, d acebbak ara d-yesseɣlin. fell-asen lɛiqab uklalen

Romanos 11:9 Latin: Vulgata Clementina
Et David dicit : Fiat mensa eorum in laqueum, et in captionem, et in scandalum, et in retributionem illis.

Romans 11:9 Maori
E mea ana hoki a Rawiri, Kia whakatupu mahanga to ratou tepu, hei rore hoki, hei tutukitanga waewae, hei utu ano ki a ratou:

Romerne 11:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og David sier: La deres bord bli dem til en strikke og en snare og en felle og en gjengjeldelse for dem!

Romanos 11:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y David dice: Séales vuelta su mesa en lazo, y en red, Y en tropezadero, y en paga:

Romanos 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y David dice: Séales vuelta su mesa en trampa, y en red, y en tropezadero, y en paga;

Romanos 11:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Davi afirma: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e em retribuição para eles.

Romanos 11:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;   

Romani 11:9 Romanian: Cornilescu
Şi David zice: ,,Masa lor să li se prefacă într -o cursă, într-un laţ, într-un prilej de cădere şi într -o dreaptă răsplătire.

К Римлянам 11:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;

К Римлянам 11:9 Russian koi8r
И Давид говорит: да будет трапеза их сетью, тенетами и петлею в возмездие им;

Romans 11:9 Shuar New Testament
Tawitcha yaunchu aak Tφmiayi: "Tuke Tunßa T·rin ßsar namperan najanainiaksha achinkiar ti Asutnißwarti.

Romabrevet 11:9 Swedish (1917)
Och David säger: »Må deras bord bliva dem till en snara, så att de bliva fångade; må det bliva dem till ett giller, så att de få sin vedergällning.

Warumi 11:9 Swahili NT
Naye Daudi anasema: "Karamu zao na ziwe mtego wa kuwanasa, waanguke na kuadhibiwa.

Mga Taga-Roma 11:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinasabi ni David, Ang kanilang dulang nawa'y maging isang silo, at isang panghuli, At isang katitisuran, at isang kabayaran sa kanila:

โรม 11:9 Thai: from KJV
ดาวิดทรงกล่าวว่า `ขอให้สำรับของเขากลายเป็นบ่วงแร้ว และเครื่องดัก และเป็นสิ่งให้สะดุด และเป็นสิ่งสนองเขา

Romalılar 11:9 Turkish
Davut da şöyle diyor: ‹‹Sofraları onlara tuzak, Kapan, tökez ve ceza olsun.

Римляни 11:9 Ukrainian: NT
І Давид глаголе: Нехай буде трапеза їх на сїть і на ловитву, і на поблазнь, і на відплату їм.

Romans 11:9 Uma New Testament
Wae wo'o-hawo lolita Magau' Daud owi to mpo'uli': O Pue', kuperapi' bona hawe'ea rasi' to hi tauna toera mpopanawu' -ra lau-mi, duu' -na mporata silaka pai' huku' -ra, bona tepehawai kehi-ra to dada'a.

Roâ-ma 11:9 Vietnamese (1934)
Lại, Ða vít có nói: Ước gì bàn tiệc của họ trở nên bẫy Lưới, nên dịp vấp chơn và sự phạt công bình cho họ;

Romans 11:8
Top of Page
Top of Page