Romans 1:2
King James Bible
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

Darby Bible Translation
(which he had before promised by his prophets in holy writings,)

English Revised Version
which he promised afore by his prophets in the holy scriptures,

World English Bible
which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,

Young's Literal Translation
which He announced before through His prophets in holy writings --

Romakëve 1:2 Albanian
siç i kishte premtuar ai me anë të profetëve të tij në Shkrimet e shenjta,

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:2 Armenian (Western): NT
(որ նախապէս խոստացած էր իր մարգարէներուն միջոցով՝ Սուրբ գիրքերուն մէջ,)

Romanoetara. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
(Cein lehendanic bere Prophetéz Scriptura sainduetan Iaincoac promettatu vkan baitzuen)

D Roemer 1:2 Bavarian
Dö haat dyr Herrgot enpfor verhaissn in dyr Heilign Schrift;

Римляни 1:2 Bulgarian
(което по-напред Той беше обещал чрез пророците Си в светите писания),

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這福音是神從前藉眾先知在聖經上所應許的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这福音是神从前借众先知在圣经上所应许的,

羅 馬 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 福 音 是 神 從 前 藉 眾 先 知 在 聖 經 上 所 應 許 的 ,

羅 馬 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 福 音 是 神 从 前 藉 众 先 知 在 圣 经 上 所 应 许 的 ,

Poslanica Rimljanima 1:2 Croatian Bible
koje Bog unaprijed obećavaše po svojim prorocima u Pismima svetim

Římanům 1:2 Czech BKR
(Kteréžto zdávna zaslíbil skrze proroky své v Písmích svatých,)

Romerne 1:2 Danish
hvilket han forud forjættede ved sine Profeter i hellige Skrifter,

Romeinen 1:2 Dutch Staten Vertaling
(Hetwelk Hij te voren beloofd had door Zijn profeten, in de heilige Schriften)

Rómaiakhoz 1:2 Hungarian: Karoli
Melyet eleve megígért az õ prófétái által a szentírásokban,

Al la romanoj 1:2 Esperanto
kiun Li promesis antauxe per Siaj profetoj en la sanktaj skriboj,

Kirje roomalaisille 1:2 Finnish: Bible (1776)
(Jonka hän on ennen prophetainsa kautta pyhissä Raamatuissa luvannut,)

Nestle GNT 1904
ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις

Westcott and Hort 1881
ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις,

Greek Orthodox Church 1904
ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις

Tischendorf 8th Edition
ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις,

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃ προεπηγγείλατο διὰ τῶν προφητῶν αὐτοῦ ἐν γραφαῖς ἁγίαις

Romains 1:2 French: Darby
(lequel il avait auparavant promis par ses prophetes dans de saintes ecritures),

Romains 1:2 French: Louis Segond (1910)
qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Ecritures,

Romains 1:2 French: Martin (1744)
Lequel il avait auparavant promis par ses Prophètes dans les saintes Ecritures;

Roemer 1:2 German: Modernized
welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der Heiligen Schrift,

Roemer 1:2 German: Luther (1912)
welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift,

Roemer 1:2 German: Textbibel (1899)
welches derselbe voraus verheißen hat durch seine Propheten in heiligen Schriften,

Romani 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
ch’Egli avea già promesso per mezzo de’ suoi profeti nelle sante Scritture

Romani 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
appartato per l’Evangelo di Dio, il quale egli avea innanzi promesso, per li suoi profeti, nelle scritture sante,

ROMA 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
(yang dijanjikan Allah terdahulu dengan mulut nabi-nabi-Nya di dalam kitab-kitab yang kudus,)

Romans 1:2 Kabyle: NT
Lexbaṛ-agi n lxiṛ i d-yewɛed Sidi Ṛebbi si zik s yimi n lenbiya di tira iqedsen,

Romanos 1:2 Latin: Vulgata Clementina
quod ante promiserat per prophetas suos in Scripturis sanctis

Romans 1:2 Maori
I korerotia ra e ia i mua, ara e ana poropiti i roto i nga karaipiture tapu,

Romerne 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som han forut lovte ved sine profeter i hellige skrifter,

Romanos 1:2 Spanish: Reina Valera 1909
Que él había antes prometido por sus profetas en las santas Escrituras,

Romanos 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(que él había antes prometido por sus profetas en las santas Escrituras,)

Romanos 1:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
o qual Ele havia prometido anteriormente por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,

Romanos 1:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,   

Romani 1:2 Romanian: Cornilescu
pe care o făgăduise mai înainte prin proorocii Săi în Sfintele Scripturi.

К Римлянам 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях,

К Римлянам 1:2 Russian koi8r
которое Бог прежде обещал через пророков Своих, в святых писаниях,

Romans 1:2 Shuar New Testament
Nu Chichaman yus yaunchu "akupkattajai" Tφmiayi. N·naka Y·snan etserin Yus-papinium paant ujakarmiayi.

Romabrevet 1:2 Swedish (1917)
vilket Gud redan förut genom sina profeter hade i heliga skrifter utlovat,

Warumi 1:2 Swahili NT
Hapo kale, Mungu aliwaahidia watu hii Habari Njema kwa njia ya manabii wake katika Maandiko Matakatifu.

Mga Taga-Roma 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kaniyang ipinangako nang una sa pamamagitan ng kaniyang mga propeta sa mga banal na kasulatan,

โรม 1:2 Thai: from KJV
(คือข่าวประเสริฐที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้ล่วงหน้าโดยพวกศาสดาพยากรณ์ของพระองค์ในพระคัมภีร์อันบริสุทธิ์)

Romalılar 1:2 Turkish
Tanrı, Oğlu Rabbimiz İsa Mesihle ilgili bu Müjdeyi peygamberleri aracılığıyla Kutsal Yazılarda önceden vaat etti. Rabbimiz İsa Mesih beden açısından Davutun soyundandır; kutsallık ruhu açısından ise ölümden dirilmekle Tanrının Oğlu olduğu kudretle ilan edildi.

Римляни 1:2 Ukrainian: NT
(котре наперед обіцяв [Бог] через пророків своїх у сьвятих писаннях,)

Romans 1:2 Uma New Testament
Kareba Lompe' toe najanci ami' -mi Alata'ala hante wiwi nabi-nabi-na owi, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'.

Roâ-ma 1:2 Vietnamese (1934)
là Tin Lành xưa kia Ðức Chúa Trời đã dùng các đấng tiên tri Ngài mà hứa trong Kinh Thánh,

Romans 1:1
Top of Page
Top of Page