Romans 1:19
King James Bible
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.

Darby Bible Translation
Because what is known of God is manifest among them, for God has manifested [it] to them,

English Revised Version
because that which may be known of God is manifest in them; for God manifested it unto them.

World English Bible
because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.

Young's Literal Translation
Because that which is known of God is manifest among them, for God did manifest it to them,

Romakëve 1:19 Albanian
meqenëse ajo që mund të njihet prej Perëndisë është bërë e dukshme në ta, sepse Perëndia ua ka shfaqur atyre.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:19 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ինչ որ կարելի է գիտնալ Աստուծոյ մասին՝ բացայայտ է իրենց մէջ, քանի Աստուած բացայայտեց զայն անոնց:

Romanoetara. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceren Iaincoaz eçagut ahal daitena manifest baita hetan: ecen Iaincoac hæy manifestatu vkan draue.

D Roemer 1:19 Bavarian
Denn was myn von n Herrgot wissn kan, dös +kan myn wissn; dyr Herrgot haat s ja goffnbart.

Римляни 1:19 Bulgarian
Понеже, това, което е възможно да се знае за Бога, на тях е известно, защото Бог им го изяви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神的事情人所能知道的,原顯明在人心裡,因為神已經給他們顯明。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神的事情人所能知道的,原显明在人心里,因为神已经给他们显明。

羅 馬 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 的 事 情 , 人 所 能 知 道 的 , 原 顯 明 在 人 心 裡 , 因 為 神 已 經 給 他 們 顯 明 。

羅 馬 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 的 事 情 , 人 所 能 知 道 的 , 原 显 明 在 人 心 里 , 因 为 神 已 经 给 他 们 显 明 。

Poslanica Rimljanima 1:19 Croatian Bible
Jer što se o Bogu može spoznati, očito im je: Bog im očitova.

Římanům 1:19 Czech BKR
Nebo což poznáno býti může o Bohu, známé jest jim učiněno, Bůh zajisté zjevil jim.

Romerne 1:19 Danish
thi det, som man kan vide om Gud, er aabenbart iblandt dem; Gud har jo aabenbaret dem det.

Romeinen 1:19 Dutch Staten Vertaling
Overmits hetgeen van God kennelijk is, in hen openbaar is; want God heeft het hun geopenbaard.

Rómaiakhoz 1:19 Hungarian: Karoli
Mert a mi az Isten felõl tudható nyilván van õ bennök; mert az Isten megjelentette nékik:

Al la romanoj 1:19 Esperanto
cxar la scio pri Dio estas elmontrita cxe ili, cxar Dio elmontris gxin al ili.

Kirje roomalaisille 1:19 Finnish: Bible (1776)
Sentähden se, mikä taidetaan Jumalasta tuta, on heille tiettävä; sillä Jumala ilmoitti sen heille.

Nestle GNT 1904
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.

Westcott and Hort 1881
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς, ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ γὰρ θεὸς αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.

Greek Orthodox Church 1904
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ γὰρ Θεὸς αὐτοῖς ἐφανέρωσε.

Tischendorf 8th Edition
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ Θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ γὰρ Θεὸς αὐτοῖς ἐφανέρωσε.

Stephanus Textus Receptus 1550
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς· ὁ γὰρ θεὸς αὐτοῖς ἐφανέρωσεν

Romains 1:19 French: Darby
parce que ce qui se peut connaitre de Dieu est manifeste parmi eux; car Dieu le leur a manifeste;

Romains 1:19 French: Louis Segond (1910)
car ce qu'on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.

Romains 1:19 French: Martin (1744)
Parce que ce qui se peut connaître de Dieu est manifesté en eux; car Dieu le leur a manifesté.

Roemer 1:19 German: Modernized
Denn daß man weiß, daß Gott sei, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart

Roemer 1:19 German: Luther (1912)
Denn was man von Gott weiß, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart,

Roemer 1:19 German: Textbibel (1899)
Denn was von Gott zu erkennen ist, ist unter ihnen offenbar, Gott hat es ihnen geoffenbart;

Romani 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
infatti quel che si può conoscer di Dio è manifesto in loro, avendolo Iddio loro manifestato;

Romani 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Imperocchè, ciò che si può conoscer dì Dio è manifesto in loro, perciocchè Iddio l’ha manifestato loro.

ROMA 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebab barang yang dapat diketahui dari hal Allah telah termaklum kepada mereka itu, karena Allah sudah menyatakan kepada mereka itu.

Romans 1:19 Kabyle: NT
axaṭer ayen akk i glaqen a t-issinen ɣef Sidi Ṛebbi, ẓran-t ; d Ṛebbi s yiman-is i sen-t-id isbeggnen.

Romanos 1:19 Latin: Vulgata Clementina
quia quod notum est Dei, manifestum est in illis. Deus enim illis manifestavit.

Romans 1:19 Maori
Kei roto nei i a ratou e marama ana nga mea o te Atua e taea te mohio; kua whakamaramatia hoki e te Atua ki a ratou.

Romerne 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for det som en kan vite om Gud, ligger åpent for dem, for Gud har åpenbaret dem det.

Romanos 1:19 Spanish: Reina Valera 1909
Porque lo que de Dios se conoce, á ellos es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.

Romanos 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque lo que de Dios se conoce, a ellos es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.

Romanos 1:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
pois o que de Deus se pode conhecer é evidente entre eles, porque o próprio Deus lhes manifestou.

Romanos 1:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.   

Romani 1:19 Romanian: Cornilescu
Fiindcă ce se poate cunoaşte despre Dumnezeu, le este descoperit în ei, căci le -a fost arătat de Dumnezeu.

К Римлянам 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.

К Римлянам 1:19 Russian koi8r
Ибо, что можно знать о Боге, явно для них, потому что Бог явил им.

Romans 1:19 Shuar New Testament
Tura nu shuarka Ashφ Yusna nekaamnia nuna Yus paant awajsa asamtai pΘnker nΘkainiawai.

Romabrevet 1:19 Swedish (1917)
Vad man kan känna om Gud är nämligen uppenbart bland dem; Gud har ju uppenbarat det för dem.

Warumi 1:19 Swahili NT
Kwa maana, yote yanayoweza kujulikana juu ya Mungu ni wazi kwao; maana Mungu mwenyewe ameyadhirisha.

Mga Taga-Roma 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang nakikilala tungkol sa Dios ay hayag sa kanila; sapagka't ito'y ipinahayag ng Dios sa kanila.

โรม 1:19 Thai: from KJV
เหตุว่าเท่าที่จะรู้จักพระเจ้าได้ก็แจ้งอยู่กับใจเขาทั้งหลาย เพราะว่าพระเจ้าได้ทรงโปรดสำแดงแก่เขาแล้ว

Romalılar 1:19 Turkish
Çünkü Tanrıya ilişkin bilinen ne varsa, gözlerinin önündedir; Tanrı hepsini gözlerinin önüne sermiştir.

Римляни 1:19 Ukrainian: NT
Тим, що розумне про Бога, явно в них; Бог бо явившім.

Romans 1:19 Uma New Testament
Apa' monoto hi hawe'ea manusia' kabeiwa-na Alata'ala, apa' Alata'ala moto-mi to mpakanoto-raka.

Roâ-ma 1:19 Vietnamese (1934)
Vì điều chi có thể biết được về Ðức Chúa Trời thì đã trình bày ra cho họ, Ðức Chúa Trời đã tỏ điều đó cho họ rồi,

Romans 1:18
Top of Page
Top of Page