Revelation 9:10
King James Bible
And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.

Darby Bible Translation
and they have tails like scorpions, and stings; and their power [was] in their tails to hurt men five months.

English Revised Version
And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.

World English Bible
They have tails like those of scorpions, and stings. In their tails they have power to harm men for five months.

Young's Literal Translation
and they have tails like to scorpions, and stings were in their tails; and their authority is to injure men five months;

Zbulesa 9:10 Albanian
Dhe kishin bishtra që u ngjanin akrepave dhe me thumb në bishtrat e tyre: në të cilat qëndronte fuqia të dëmtonin njerëzit për pesë muaj.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:10 Armenian (Western): NT
Ունէին պոչեր՝ կարիճներու նման, ու խայթոցներ կային պոչերուն վրայ: Իշխանութիւն ունէին հինգ ամիս վնասելու մարդոց,

Apocacalypsea. 9:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cituztén buztanac scorpionenac irudi: eta cituztén eztenac bere buztanetan: eta hayén botherea cen guiçoney calte eguitea borz hilebethez.

D Offnbarung 9:10 Bavarian
Schwäntz und Stachln habnd s wie Schorpn, und in ienerne Schwäntz ist de sel Kraft, mit derer wo s yn de Menschn fümf Maanet lang zuesötznd.

Откровение 9:10 Bulgarian
Имаха и опашки подобни на скорпиини, и жила; а в опашките си имаха сила да повреждат човеците пет месеца

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有尾巴像蠍子,尾巴上的毒鉤能傷人五個月。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有尾巴像蝎子,尾巴上的毒钩能伤人五个月。

启 示 录 9:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 尾 巴 像 蠍 子 , 尾 巴 上 的 毒 鉤 能 傷 人 五 個 月 。

启 示 录 9:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 尾 巴 像 蝎 子 , 尾 巴 上 的 毒 钩 能 伤 人 五 个 月 。

Otkrivenje 9:10 Croatian Bible
Repovi im kao u štipavaca, sa žalcima, a u repovima im moć da ude ljudima pet mjeseci.

Zjevení Janovo 9:10 Czech BKR
A měly ocasy podobné štírům, a žihadla v ocasích jejich byla, a moc jejich byla škoditi lidem za pět měsíců.

Aabenbaringen 9:10 Danish
Og de have Haler, som ligne Skorpioners, og Brodde, og i deres Haler ligger deres Magt til at skade Menneskene i fem Maaneder.

Openbaring 9:10 Dutch Staten Vertaling
En zij hadden staarten den schorpioenen gelijk, en er waren angels in hun staarten; en hun macht was de mensen te beschadigen vijf maanden.

Jelenések 9:10 Hungarian: Karoli
És skorpiókhoz hasonló farkuk vala és fulánkjuk; és a farkukban vala a hatalmuk, hogy ártsanak az embereknek öt hónapig.

Apokalipso de sankta Johano 9:10 Esperanto
Kaj ili havis vostojn similajn al vostoj de skorpioj, kaj pikilojn; kaj en iliaj vostoj estas ilia kapablo difekti la homojn kvin monatojn.

Johanneksen ilmestys 9:10 Finnish: Bible (1776)
Ja heillä oli pyrstöt niinkuin skorpionilla, ja heidän pyrstöissänsä olivat neulaiset, ja heidän voimansa oli ihmisiä viisi kuukautta vahingoittaa.

Nestle GNT 1904
καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις, καὶ κέντρα. Καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἐξουσίαν ἔχουσιν τοῦ ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα, καὶ ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν ἐξουσίαν ἔχουσι τοῦ ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε.

Tischendorf 8th Edition
καί ἔχω οὐρά ὅμοιος σκορπίος καί κέντρον καί ἐν ὁ οὐρά αὐτός ὁ ἐξουσία αὐτός ἀδικέω ὁ ἄνθρωπος μήν πέντε

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις, καὶ κέντρα ἦν ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν· καὶ ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἔχουσιν οὐρὰς ὁμοίας σκορπίοις καὶ κέντρα ἦν ἐν ταῖς οὐραῖς αὐτῶν καὶ ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἀδικῆσαι τοὺς ἀνθρώπους μῆνας πέντε

Apocalypse 9:10 French: Darby
et elles ont des queues semblables à des scorpions, et des aiguillons; et leur pouvoir etait dans leurs queues, pour nuire aux hommes cinq mois.

Apocalypse 9:10 French: Louis Segond (1910)
Elles avaient des queues semblables à des scorpions et des aiguillons, et c'est dans leurs queues qu'était le pouvoir de faire du mal aux hommes pendant cinq mois.

Apocalypse 9:10 French: Martin (1744)
Et elles avaient des queues semblables [à des queues] de scorpions, et avaient des aiguillons en leurs queues; et leur puissance [était] de nuire aux hommes durant cinq mois.

Offenbarung 9:10 German: Modernized
Und hatten Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beleidigen die Menschen fünf Monden lang.

Offenbarung 9:10 German: Luther (1912)
und hatten Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beschädigen die Menschen fünf Monate lang.

Offenbarung 9:10 German: Textbibel (1899)
Und sie haben Schwänze wie die Skorpionen und Stacheln; und in ihren Schwänzen liegt ihre Macht, die Menschen fünf Monate lang zu schädigen.

Apocalisse 9:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E aveano delle code come quelle degli scorpioni, e degli aculei; e nelle code stava il loro potere di danneggiare gli uomini per cinque mesi.

Apocalisse 9:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed aveano delle code simili a quelle degli scorpioni, e v’erano delle punte nelle lor code; e il poter loro era di danneggiar gli uomini lo spazio di cinque mesi.

WAHYU 9:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan ia ada berekor seperti ekor kalajengking lagi bersengat, dan di dalam ekornya itu ada kuasanya menyakiti orang lima bulan lamanya.

Revelation 9:10 Kabyle: NT
Sɛant tijeḥnaḍ ț-țsuqas am tid n tɣerdmiwin ; di tjeḥnaḍ-agi i tella tezmert ara iḍuṛṛen imdanen azal n xemsa wagguren.

Apocalypsis 9:10 Latin: Vulgata Clementina
et habebant caudas similes scorpionum, et aculei erant in caudis earum : et potestas earum nocere hominibus mensibus quinque :

Revelation 9:10 Maori
He hiku o ratou pera i o nga kopiona, he wero hoki: a kei o ratou hiku to ratou kaha ki te whakamamae tangata mo nga marama e rima.

Apenbaring 9:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de har stjerter som skorpioner, og brodder, og i deres stjerter ligger deres makt til å skade menneskene i fem måneder.

Apocalipsis 9:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y tenían colas semejantes á las de los escorpiones, y tenían en sus colas aguijones; y su poder era de hacer daño á los hombres cinco meses.

Apocalipsis 9:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tenían colas semejantes a las de los escorpiones, y tenían en sus colas aguijones, y su potestad era de hacer daño a los hombres cinco meses.

Apocalipse 9:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tinham também caudas e ferrões como de escorpiões, e em suas caudas carregavam a capacidade de provocar tormentos à humanidade por cinco meses.

Apocalipse 9:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.   

Apocalipsa 9:10 Romanian: Cornilescu
Aveau nişte cozi ca de scorpii, cu bolduri. Şi în cozile lor stătea puterea, pe care o aveau ca să vatăme pe oameni cinci luni.

Откровение 9:10 Russian: Synodal Translation (1876)
у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах еебыли жала; власть же ее была – вредить людям пять месяцев.

Откровение 9:10 Russian koi8r
у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах ее были жала; власть же ее была--вредить людям пять месяцев.

Revelation 9:10 Shuar New Testament
UjukΘsha titinki ujukea ainis asa janki ajakin armai. Nujai tuke senku nantu yujarsar shuaran φjiuar Wßitkiastin armai.

Uppenbarelseboken 9:10 Swedish (1917)
De hade stjärtar med gaddar, såsom skorpioner hava; och i deras stjärtar låg den makt de hade fått att i fem månader skada människorna.

Ufunua was Yohana 9:10 Swahili NT
Walikuwa na mikia na miiba kama ng'e, na kwa mikia hiyo, walikuwa na nguvu ya kuwadhuru watu kwa muda wa miezi mitano.

Pahayag 9:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y may mga buntot na gaya ng sa mga alakdan, at mga tibo; at sa kanilang mga buntot naroroon ang kanilang kapangyarihan upang ipahamak ang mga taong limang buwan.

วิวรณ์ 9:10 Thai: from KJV
มันมีหางเหมือนหางแมลงป่อง และหางมันนั้นมีเหล็กไน มันมีอำนาจที่จะทำร้ายมนุษย์ตลอดห้าเดือน

Vahiy 9:10 Turkish
Akrebinkine benzer kuyrukları ve iğneleri vardı. Kuyruklarında, insanlara beş ay zarar verecek güce sahiptiler.

Откровение 9:10 Ukrainian: NT
А хвости у них подобні, як у скорпионів, і жала були в хвостах їх; а власть їх - шкодити людям пять місяцїв.

Revelation 9:10 Uma New Testament
Iku-ra pai' petuhi-ra hewa iku pai' petuhi tumpu lipa. Hante iku-ra toe ma'ala-ra mposesa' manusia' rala-na lima mula.

Khaûi-huyeàn 9:10 Vietnamese (1934)
Ðuôi nó có nọc, như bọ cạp, ấy bởi trong những đuôi đó mà chúng nó có quyền hại người ta trong năm tháng.

Revelation 9:9
Top of Page
Top of Page