Revelation 4:2
King James Bible
And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne.

Darby Bible Translation
Immediately I became in [the] Spirit; and behold, a throne stood in the heaven, and upon the throne one sitting,

English Revised Version
Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;

World English Bible
Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne

Young's Literal Translation
and immediately I was in the Spirit, and lo, a throne was set in the heaven, and upon the throne is one sitting,

Zbulesa 4:2 Albanian
Dhe menjëherë erdha në frymë; dhe ja, një fron ishte në qiell dhe mbi fron rrinte një i ulur.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 4:2 Armenian (Western): NT
Իսկոյն լեցուեցայ Հոգիով, եւ ահա՛ գահ մը դրուած էր երկինքի մէջ, ու մէկը բազմած էր գահին վրայ:

Apocacalypsea. 4:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta bertan nincén spiritutan: eta huná, thronobat cen eçarria ceruän: eta norbeit throno gainean iarriric.

D Offnbarung 4:2 Bavarian
Und glei wurd i von n Geist ergriffen. Und i saah aynn Troon in n Himml steen; und auf dönn gsitzt ainer,

Откровение 4:2 Bulgarian
Начаса се намерих в [изстъпление чрез] Духа, и, ето, престол беше поставен на небето, и на престола седеше Един.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我立刻被聖靈感動,見有一個寶座安置在天上,又有一位坐在寶座上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。

启 示 录 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 立 刻 被 聖 靈 感 動 , 見 有 一 個 寶 座 安 置 在 天 上 , 又 有 一 位 坐 在 寶 座 上 。

启 示 录 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 立 刻 被 圣 灵 感 动 , 见 有 一 个 宝 座 安 置 在 天 上 , 又 有 一 位 坐 在 宝 座 上 。

Otkrivenje 4:2 Croatian Bible
I odmah se u duhu zanijeh kad gle: prijestolje stajaše na nebu i na prijestolje Netko sjede.

Zjevení Janovo 4:2 Czech BKR
A hned byl jsem u vytržení ducha, a aj, trůn postaven byl na nebi, a na trůnu jeden seděl.

Aabenbaringen 4:2 Danish
Straks henryktes jeg i Aanden; og se, en Trone stod i Himmelen, og en sad paa Tronen,

Openbaring 4:2 Dutch Staten Vertaling
En terstond werd ik in den geest; en ziet, er was een troon gezet in den hemel, en er zat Een op den troon.

Jelenések 4:2 Hungarian: Karoli
És azonnal elragadtatám lélekben: és ímé egy királyiszék vala letéve a mennyben, és üle [valaki] a királyiszékben;

Apokalipso de sankta Johano 4:2 Esperanto
Tuj mi min trovis en la Spirito; kaj jen trono starigxis en la cxielo, kaj sur la trono unu sidanta;

Johanneksen ilmestys 4:2 Finnish: Bible (1776)
Ja kohta minä olin hengessä, ja katso, istuin oli pantu taivaasen, ja istuimella oli (yksi) istuva.

Nestle GNT 1904
εὐθέως ἐγενόμην ἐν Πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,

Westcott and Hort 1881
εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδού, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος,

Tischendorf 8th Edition
εὐθέως γίνομαι ἐν πνεῦμα καί ὁράω θρόνος κεῖμαι ἐν ὁ οὐρανός καί ἐπί ὁ θρόνος κάθημαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τοῦ θρόνου καθήμενος·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι καὶ ἰδού, θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τοῦ θρόνου καθήμενος

Apocalypse 4:2 French: Darby
Sur-le-champ je fus en Esprit: et voici, un trone etait place dans le ciel, et sur le trone, quelqu'un etait assis;

Apocalypse 4:2 French: Louis Segond (1910)
Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis.

Apocalypse 4:2 French: Martin (1744)
Et sur-le-champ je fus ravi en esprit : et voici, un trône était posé au Ciel, et quelqu'un était assis sur le trône.

Offenbarung 4:2 German: Modernized
Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl ward gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer.

Offenbarung 4:2 German: Luther (1912)
Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl war gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer;

Offenbarung 4:2 German: Textbibel (1899)
Nach diesem alsbald ward ich im Geist; und siehe im Himmel stand ein Thron, auf dem Throne saß einer,

Apocalisse 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E subito fui rapito in ispirito; ed ecco un trono era posto nel cielo, e sul trono v’era uno a sedere.

Apocalisse 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E subito io fui rapito in ispirito; ed ecco, un trono era posto nel cielo, e in sul trono v’era uno a sedere.

WAHYU 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Langsunglah aku digerakkan oleh Roh, maka kelihatanlah arasy terdiri di surga, dan Yang duduk di atas arasy itu.

Revelation 4:2 Kabyle: NT
Imiren kan irfed-iyi Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi. Walaɣ yiwen ukersi n lḥekma deg igenni, Win yeqqimen fell-as, yețfeǧǧiǧ am iɛeqcan ɣlayen iwumi qqaṛen azṛu n jasb akk-d sardwan. Tislit n wanẓar tezzi-yas-d i ukersi-nni n lḥekma tețfeǧǧiǧ am tizegzewt n wezṛu n zemṛud.

Apocalypsis 4:2 Latin: Vulgata Clementina
Et statim fui in spiritu : et ecce sedes posita erat in cælo, et supra sedem sedens.

Revelation 4:2 Maori
I reira pu ano kua nohoia ahau e te Wairua: na, he torona kua tu ki te rangi, a ko tetahi i runga i te torona e noho ana;

Apenbaring 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Straks var jeg bortrykket i ånden, og se, en trone var satt i himmelen, og det satt en på tronen.

Apocalipsis 4:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y luego yo fuí en Espíritu: y he aquí, un trono que estaba puesto en el cielo, y sobre el trono estaba uno sentado.

Apocalipsis 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y luego yo fui en espíritu; y he aquí, un trono que estaba puesto en el cielo, y sobre el trono estaba uno sentado.

Apocalipse 4:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Imediatamente, me vi absolutamente tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.

Apocalipse 4:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;   

Apocalipsa 4:2 Romanian: Cornilescu
Numaidecît am fost răpit în Duhul. Şi iată că în cer era pus un scaun de domnie, şi pe scaunul acesta de domnie şedea Cineva.

Откровение 4:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И тотчас я был в духе; и вот, престол стоял на небе, и на престоле был Сидящий;

Откровение 4:2 Russian koi8r
И тотчас я был в духе; и вот, престол стоял на небе, и на престоле был Сидящий;

Revelation 4:2 Shuar New Testament
Nu chichamaik Yusa Wakani akantukmiai. T·rutamtai nayaimpiniam akupin pujutainium pujan wainkiamjai.

Uppenbarelseboken 4:2 Swedish (1917)
I detsamma kom jag i andehänryckning. Och jag fick se en tron vara framsatt i himmelen, och någon satt på den tronen;

Ufunua was Yohana 4:2 Swahili NT
Mara nikachukuliwa na Roho. Kumbe, huko mbinguni kuna kiti cha enzi na juu yake ameketi mmoja.

Pahayag 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagdaka'y napasa Espiritu ako: at narito, may isang luklukang nalalagay sa langit, at sa ibabaw ng luklukan ay may isang nakaupo;

วิวรณ์ 4:2 Thai: from KJV
ในทันใดนั้น พระวิญญาณก็ทรงดลใจข้าพเจ้า และดูเถิด มีพระที่นั่งตั้งอยู่ในสวรรค์ และมีท่านองค์หนึ่งประทับบนพระที่นั่งนั้น

Vahiy 4:2 Turkish
O anda Ruhun etkisinde kalarak gökte bir taht ve tahtta oturan birini gördüm.

Откровение 4:2 Ukrainian: NT
І зараз був я в дусї; і ось, престол стояв в небі, а, на престолі Сидячий;

Revelation 4:2 Uma New Testament
Nto'u toe wo'o-hawo, kanakuasai-kumi Inoha' Alata'ala pai' napakeni-a hilou hi suruga. Rata ria, kuhilo-kuwo hameha' Pohuraa Magau', pai' ria Hadua to mpohurai Pohuraa toe.

Khaûi-huyeàn 4:2 Vietnamese (1934)
Tức thì tôi bị Thánh Linh cảm hóa; thấy một ngôi đặt tại trên trời, trên ngôi có một Ðấng đương ngồi đó.

Revelation 4:1
Top of Page
Top of Page