Revelation 3:22
King James Bible
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.

Darby Bible Translation
He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.

English Revised Version
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.

World English Bible
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies."

Young's Literal Translation
He who is having an ear -- let him hear what the Spirit saith to the assemblies.'

Zbulesa 3:22 Albanian
Kush ka veshë, le të dëgjojë atë që u thotë Fryma kishave''.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 3:22 Armenian (Western): NT
Ա՛ն որ ականջ ունի, թող լսէ թէ Հոգին ի՛նչ կ՚ըսէ եկեղեցիներուն»:

Apocacalypsea. 3:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Beharriric duenac ençun beça cer Spirituac erraiten drauen Elicey.

D Offnbarung 3:22 Bavarian
Wer ayn Ghoer haat, der sollt lustern, was dyr Geist yn de Gmainn sait.'"

Откровение 3:22 Bulgarian
Който има ухо, нека слуша що говори Духът към църквите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
聖靈向眾教會所說的話,凡有耳的,就應當聽!』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!’”

启 示 录 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
聖 靈 向 眾 教 會 所 說 的 話 , 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 !

启 示 录 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
圣 灵 向 众 教 会 所 说 的 话 , 凡 有 耳 的 , 就 应 当 听 !

Otkrivenje 3:22 Croatian Bible
Tko ima uho, nek posluša što Duh govori crkvama!

Zjevení Janovo 3:22 Czech BKR
Kdo má uši, slyš, co Duch praví církvím.

Aabenbaringen 3:22 Danish
Den, som har Øre, høre, hvad Aanden siger til Menighederne!

Openbaring 3:22 Dutch Staten Vertaling
Die oren heeft, die hore, wat de Geest tot de Gemeenten zegt.

Jelenések 3:22 Hungarian: Karoli
A kinek van füle, hallja, mit mond a Lélek a gyülekezeteknek.

Apokalipso de sankta Johano 3:22 Esperanto
Kiu havas orelon, tiu auxskultu, kion la Spirito diras al la eklezioj.

Johanneksen ilmestys 3:22 Finnish: Bible (1776)
Jolla korva on, se kuulkaan, mitä Henki seurakunnille sanoo.

Nestle GNT 1904
Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.

Westcott and Hort 1881
Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.

Greek Orthodox Church 1904
Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.

Tischendorf 8th Edition
ὁ ἔχω οὖς ἀκούω τίς ὁ πνεῦμα λέγω ὁ ἐκκλησία

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις

Apocalypse 3:22 French: Darby
Que celui qui a des oreilles ecoute ce que l'Esprit dit aux assemblees.

Apocalypse 3:22 French: Louis Segond (1910)
Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!

Apocalypse 3:22 French: Martin (1744)
Que celui qui a des oreilles, écoute ce que l'Esprit dit aux Eglises.

Offenbarung 3:22 German: Modernized
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!

Offenbarung 3:22 German: Luther (1912)
Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!

Offenbarung 3:22 German: Textbibel (1899)
Wer ein Ohr hat, höre was der Geist den Gemeinden sagt.

Apocalisse 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.

Apocalisse 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi ha orecchio ascolti ciò che lo Spirito dice alle chiese.

WAHYU 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar kata Roh kepada segala sidang jemaat."

Revelation 3:22 Kabyle: NT
Win yesɛan imeẓẓuɣen, ad ismeḥses i wayen i d-yeqqaṛ Ṛṛuḥ n Ṛebbi i tejmuyaɛ n watmaten !

Apocalypsis 3:22 Latin: Vulgata Clementina
Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat ecclesiis.

Revelation 3:22 Maori
Ko te tangata he taringa tona, kia rongo ia ki ta te Wairua e mea nei ki nga hahi.

Apenbaring 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som har øre, han høre hvad Ånden sier til menighetene!

Apocalipsis 3:22 Spanish: Reina Valera 1909
El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice á las iglesias.

Apocalipsis 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las Iglesias.

Apocalipse 3:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Aquele que tem ouvidos, compreenda o que o Espírito revela às igrejas!’”

Apocalipse 3:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.   

Apocalipsa 3:22 Romanian: Cornilescu
Cine are urechi, să asculte ce zice Bisericilor Duhul.

Откровение 3:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.

Откровение 3:22 Russian koi8r
Имеющий ухо да слышит, что Дух говорит церквам.

Revelation 3:22 Shuar New Testament
Kuφshtinia nu shuar Yusa Wakani Ashφ Yus-shuaran timian antukti." Tu Aartß," turutmiai.

Uppenbarelseboken 3:22 Swedish (1917)
Den som har öra, han höre vad Anden säger till församlingarna.

Ufunua was Yohana 3:22 Swahili NT
Aliye na masikio, basi, na ayasikie yale Roho anayoyaambia makanisa!

Pahayag 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang may pakinig, ay makinig sa sinasabi ng Espiritu sa mga iglesia.

วิวรณ์ 3:22 Thai: from KJV
ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณได้ตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลายเถิด'"

Vahiy 3:22 Turkish
Kulağı olan, Ruh'un kiliselere ne dediğini işitsin.› ››

Откровение 3:22 Ukrainian: NT
Хто має ухо, нехай слухає, що Дух глаголе церквам.

Revelation 3:22 Uma New Testament
Hema to tilingaa, pe'epei mpu'u-e' napa to na'uli' Inoha' Tomoroli' hi topetuku' -ku hi butu ngata-na.

Khaûi-huyeàn 3:22 Vietnamese (1934)
Ai có tai, hãy nghe lời Ðức Thánh Linh phán cùng các Hội thánh!

Revelation 3:21
Top of Page
Top of Page