Revelation 12:16
King James Bible
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.

Darby Bible Translation
And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon cast out of his mouth.

English Revised Version
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.

World English Bible
The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.

Young's Literal Translation
and the land did help the woman, and the land did open its mouth and did swallow up the river, that the dragon did cast forth out of his mouth;

Zbulesa 12:16 Albanian
dhe toka e ndihmoi gruan, dhe toka hapi gojën e vet dhe përpiu lumin që dragoi kishte nxjerrë nga goja e vet.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:16 Armenian (Western): NT
Բայց երկիրը օգնեց կնոջ. երկիրը բացաւ իր բերանը եւ կլլեց այն հեղեղը՝ որ վիշապը թափեց իր բերանէն:

Apocacalypsea. 12:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina aiuta ceçan lurrac emaztea, eta irequi ceçan lurrac bere ahoa, eta hurrupa ceçan dragoinac bere ahotic iraitzi vkan çuen fluuioa

D Offnbarung 12:16 Bavarian
Aber d Erdn kaam yn dönn Weiberleut zuer Hilf; si taat si auf und verschlang seln Stroom.

Откровение 12:16 Bulgarian
Но земята помогна на жената, защото земята отвори устата си та погълна реката, която змеят беше изпуснал из устата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
地卻幫助婦人,開口吞了從龍口吐出來的水。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水。

启 示 录 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
地 卻 幫 助 婦 人 , 開 口 吞 了 從 龍 口 吐 出 來 的 水 ( 原 文 作 河 ) 。

启 示 录 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
地 却 帮 助 妇 人 , 开 口 吞 了 从 龙 口 吐 出 来 的 水 ( 原 文 作 河 ) 。

Otkrivenje 12:16 Croatian Bible
Ali zemlja priteče u pomoć Ženi: otvori usta i popi rijeku što je Zmaj pusti iz usta.

Zjevení Janovo 12:16 Czech BKR
Ale země pomohla ženě; neb otevřela země ústa svá a požřela řeku, kterouž vypustil drak z úst svých.

Aabenbaringen 12:16 Danish
Og Jorden kom Kvinden til Hjælp; og Jorden aabnede sin Mund og opslugte Floden, som Dragen havde udspyet af sin Mund.

Openbaring 12:16 Dutch Staten Vertaling
En de aarde kwam de vrouw te hulp, en de aarde opende haar mond, en verzwolg de rivier, welke de draak uit zijn mond had geworpen.

Jelenések 12:16 Hungarian: Karoli
De segítségül lõn a föld az asszonynak, és megnyitá a föld az õ száját, és elnyelé a folyóvizet, a melyet a sárkány az õ szájából bocsátott.

Apokalipso de sankta Johano 12:16 Esperanto
Kaj la tero helpis la virinon, kaj la tero malfermis sian busxon, kaj englutis la riveron, kiun la drako eljxetis el sia busxo.

Johanneksen ilmestys 12:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta maa autti vaimoa, ja maa avasi suunsa, ja särpi veden, jonka lohikärme suustansa puuskannut oli.

Nestle GNT 1904
καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί, καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί, καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί, καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί, καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς, καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί, καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιε τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καί βοηθέω ὁ γῆ ὁ γυνή καί ἀνοίγω ὁ γῆ ὁ στόμα αὐτός καί καταπίνω ὁ ποταμός ὅς βάλλω ὁ δράκων ἐκ ὁ στόμα αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί, καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς, καὶ κατέπιε τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐβοήθησεν ἡ γῆ τῇ γυναικί καὶ ἤνοιξεν ἡ γῆ τὸ στόμα αὐτῆς καὶ κατέπιεν τὸν ποταμὸν ὃν ἔβαλεν ὁ δράκων ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ

Apocalypse 12:16 French: Darby
et la terre vint en aide à la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lance de sa bouche.

Apocalypse 12:16 French: Louis Segond (1910)
Et la terre secourut la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lancé de sa bouche.

Apocalypse 12:16 French: Martin (1744)
Mais la terre aida à la femme; car la terre ouvrit son sein, et elle engloutit le fleuve que le dragon avait jeté de sa gueule.

Offenbarung 12:16 German: Modernized
Aber die Erde half dem Weibe und tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde schoß.

Offenbarung 12:16 German: Luther (1912)
Aber die Erde half dem Weibe und tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde schoß.

Offenbarung 12:16 German: Textbibel (1899)
und die Erde half dem Weibe, und die Erde that sich auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Rachen geworfen hatte.

Apocalisse 12:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma la terra soccorse la donna; e la terra aprì la sua bocca e inghiottì il fiume che il dragone avea gettato fuori dalla propria bocca.

Apocalisse 12:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma la terra soccorse la donna; e la terra aperse la sua bocca, ed assorbì il fiume, che il dragone avea gettato della sua bocca.

WAHYU 12:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi bumi itu sudah menolong perempuan itu dengan mengangakan mulutnya serta menelan air sungai yang disemburkan oleh naga dari dalam mulutnya itu.

Revelation 12:16 Kabyle: NT
Lameɛna lqaɛa tsellek tameṭṭut nni, tessebleɛ aman-nni i d-ifeggḍen seg uqemmuc n llafɛa-nni.

Apocalypsis 12:16 Latin: Vulgata Clementina
Et adjuvit terra mulierem, et aperuit terra os suum, et absorbuit flumen, quod misit draco de ore suo.

Revelation 12:16 Maori
A ka awhinatia mai te wahine e te whenua, ka hamama te mangai o te whenua, inumia ake te awa i whakaruakina nei e te tarakona i roto i tona mangai.

Apenbaring 12:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men jorden kom kvinnen til hjelp, og jorden åpnet sin munn og slukte elven som slangen sprutet av sin munn.

Apocalipsis 12:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y la tierra ayudó á la mujer, y la tierra abrió su boca, y sorbió el río que había echado el dragón de su boca.

Apocalipsis 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la tierra ayudó a la mujer; y la tierra abrió su boca, y sorbió el río que había echado el dragón de su boca.

Apocalipse 12:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, a terra cooperou com a mulher, abrindo a boca e devorando o rio que o Dragão fizera jorrar da sua boca.

Apocalipse 12:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.   

Apocalipsa 12:16 Romanian: Cornilescu
Dar pămîntul a dat ajutor femeii. Pămîntul şi -a deschis gura, şi a înghiţit rîul, pe care -l aruncase balaurul din gură.

Откровение 12:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.

Откровение 12:16 Russian koi8r
Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.

Revelation 12:16 Shuar New Testament
T·rasha nunka nuwan yayak nakaak nu entsan mash Ukuyßmai.

Uppenbarelseboken 12:16 Swedish (1917)
Men jorden kom kvinnan till hjälp; jorden öppnade sin mun och drack upp strömmen, som draken hade sprutat ut ur sitt gap.

Ufunua was Yohana 12:16 Swahili NT
Lakini nchi ikamsaidia huyo mama: ikajifunua kama mdomo na kuyameza maji hayo yaliyotoka kinywani mwa hilo joka.

Pahayag 12:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinulungan ng lupa ang babae, at ibinuka ang kaniyang bibig at nilamon ang ilog na ibinuga ng dragon sa kaniyang bibig.

วิวรณ์ 12:16 Thai: from KJV
แต่แผ่นดินก็ได้ช่วยหญิงนั้นไว้ได้ โดยแยกออกเป็นช่องแล้วสูบน้ำท่วมนั้นที่พ่นออกจากปากพญานาคนั้นลงไป

Vahiy 12:16 Turkish
Ama yeryüzü, ağzını açıp ejderhanın ağzından akıttığı ırmağı yutarak kadına yardım etti.

Откровение 12:16 Ukrainian: NT
А земля помогла жінцї; і створила земля уста свої, і випила ріку, котру пустив змій з рота свого.

Revelation 12:16 Uma New Testament
Aga dunia' mpotulungi tobine toei: hangaa mobea-mi nganga dunia' mpo'ome' ue to napepuji' ule naga toe.

Khaûi-huyeàn 12:16 Vietnamese (1934)
Nhưng đất tiếp cứu người đờn bà, vì đất hả miệng nuốt sông mà con rồng đã phun ra từ miệng nó.

Revelation 12:15
Top of Page
Top of Page