Revelation 12:13
King James Bible
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.

Darby Bible Translation
And when the dragon saw that he had been cast out into the earth, he persecuted the woman which bore the male [child].

English Revised Version
And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.

World English Bible
When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.

Young's Literal Translation
And when the dragon saw that he was cast forth to the earth, he pursued the woman who did bring forth the male,

Zbulesa 12:13 Albanian
Dhe, kur dragoi pa se u hodh për tokë, përndoqi gruan që lindi birin mashkull.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:13 Armenian (Western): NT
Երբ վիշապը տեսաւ թէ ինք նետուեցաւ երկրի վրայ, հալածեց արու զաւակ ծնանող կինը:

Apocacalypsea. 12:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ikussi vkan çuenean bada dragoinac ecen iraitzi içan cela lurrera, persecuta ceçan arraz erdi içan cen emaztea.

D Offnbarung 12:13 Bavarian
Wie dyr Drack gagspannt, däß yr auf d Erdn gstürtzt war, gverfolgt yr dö Frau, wo dönn Sun geborn hiet.

Откровение 12:13 Bulgarian
И като видя змеят, че биде свален на земята, той почна да преследва жената, която бе родила мъжкото [дете].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。

启 示 录 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
龍 見 自 己 被 摔 在 地 上 , 就 逼 迫 那 生 男 孩 子 的 婦 人 。

启 示 录 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
龙 见 自 己 被 摔 在 地 上 , 就 逼 迫 那 生 男 孩 子 的 妇 人 。

Otkrivenje 12:13 Croatian Bible
Kad Zmaj vidje da je zbačen na zemlju, stade progoniti Ženu koja rodi muškića.

Zjevení Janovo 12:13 Czech BKR
A když uzřel drak, že jest svržen na zem, honil ženu tu, kteráž porodila toho pacholíka.

Aabenbaringen 12:13 Danish
Og da Dragen saa, at den var styrtet til Jorden, forfulgte den Kvinden, som havde født Drengebarnet.

Openbaring 12:13 Dutch Staten Vertaling
En toen de draak zag, dat hij op de aarde geworpen was, zo heeft hij de vrouw vervolgd, die het manneken gebaard had.

Jelenések 12:13 Hungarian: Karoli
Mikor azért látta a sárkány, hogy õ levettetett a földre, kergetni kezdé az asszonyt, a ki a fiút szûlte.

Apokalipso de sankta Johano 12:13 Esperanto
Kaj kiam la drako vidis, ke gxi estas jxetita sur la teron, gxi persekutis la virinon, kiu naskis la viran infanon.

Johanneksen ilmestys 12:13 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin lohikärme näki itsensä maahan heitetyksi, vainosi hän vaimoa, joka pojan synnytti.

Nestle GNT 1904
Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρσενα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὅτε εἴδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρρενα.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξε τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκε τὸν ἄρρενα.

Tischendorf 8th Edition
καί ὅτε ὁράω ὁ δράκων ὅτι βάλλω εἰς ὁ γῆ διώκω ὁ γυνή ὅστις τίκτω ὁ ἄῤῥην

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν, ἐδίωξε τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκε τὸν ἄρρενα.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ὅτε εἶδεν ὁ δράκων ὅτι ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν ἐδίωξεν τὴν γυναῖκα ἥτις ἔτεκεν τὸν ἄρρενα

Apocalypse 12:13 French: Darby
Et quand le dragon vit qu'il avait ete precipite sur la terre, il persecuta la femme qui avait enfante le fils male.

Apocalypse 12:13 French: Louis Segond (1910)
Quand le dragon vit qu'il avait été précipité sur la terre, il poursuivit la femme qui avait enfanté l'enfant mâle.

Apocalypse 12:13 French: Martin (1744)
Or, quand le dragon eut vu qu'il avait été jeté en la terre, il persécuta la femme qui avait accouché d'un fils.

Offenbarung 12:13 German: Modernized
Und da der Drache sah, daß er verworfen war auf die Erde, verfolgete er das Weib, die das Knäblein geboren hatte.

Offenbarung 12:13 German: Luther (1912)
Und da der Drache sah, daß er verworfen war auf die Erde, verfolgte er das Weib, die das Knäblein geboren hatte.

Offenbarung 12:13 German: Textbibel (1899)
Und wie der Drache sah, daß er auf die Erde geworfen ward, verfolgte er das Weib, das den Knaben geboren hatte.

Apocalisse 12:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando il dragone si vide gettato sulla terra, perseguitò la donna che avea partorito il figliuolo maschio.

Apocalisse 12:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando il dragone vide ch’egli era stato gettato in terra, perseguitò la donna, che avea partorito il figliuol maschio.

WAHYU 12:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila naga itu melihat bahwa dirinya sudah tercampak ke bumi, ia pun menghambat perempuan yang memperanakkan Anak laki-laki itu.

Revelation 12:13 Kabyle: NT
Llafɛa-nni, mi twala iman-is tețwaḍeggeṛ ɣer lqaɛa, tetbeɛ tameṭṭut nni i d-yesɛan aqcic.

Apocalypsis 12:13 Latin: Vulgata Clementina
Et postquam vidit draco quod projectus esset in terram, persecutus est mulierem, quæ peperit masculum :

Revelation 12:13 Maori
A, no ka kite te tarakona kua maka ia ki te whenua, ka whakatoia e ia te wahine nana te tamaiti tane i whanau nei.

Apenbaring 12:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da dragen så at den var kastet ned på jorden, forfulgte den kvinnen som hadde født gutten.

Apocalipsis 12:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando vió el dragón que él había sido arrojado á la tierra, persiguió á la mujer que había parido al hijo varón.

Apocalipsis 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando vio el dragón que él había sido derribado en tierra, persiguió a la mujer que había dado a luz el hijo varón.

Apocalipse 12:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quando, pois, o Dragão se viu atirado para a terra, empreendeu forte perseguição à mulher que dera à luz o menino.

Apocalipse 12:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.   

Apocalipsa 12:13 Romanian: Cornilescu
Cînd s'a văzut balaurul aruncat pe pămînt, a început să urmărească pe femeia, care născuse copilul de parte bărbătească.

Откровение 12:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенцамужеского пола.

Откровение 12:13 Russian koi8r
Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола.

Revelation 12:13 Shuar New Testament
Nuyß Ti Kajen Yajasma Nunkß ajapna nuwa aishmankan jurerma nuna aintramai.

Uppenbarelseboken 12:13 Swedish (1917)
Och när draken såg att han var nedkastad på jorden, förföljde han kvinnan, som hade fött gossebarnet.

Ufunua was Yohana 12:13 Swahili NT
Joka lilipotambua kwamba limetupwa chini duniani, likaanza kumwinda yule mama aliyekuwa amejifungua mtoto wa kiume.

Pahayag 12:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang makita ng dragon na siya'y inihagis sa lupa, ay inusig niya ang babaing nanganak ng sanggol na lalake.

วิวรณ์ 12:13 Thai: from KJV
เมื่อพญานาคนั้นเห็นว่ามันถูกผลักทิ้งลงมาในแผ่นดินโลกแล้ว มันก็ข่มเหงหญิงที่คลอดบุตรชายนั้น

Vahiy 12:13 Turkish
Ejderha yeryüzüne atıldığını görünce, erkek çocuğu doğuran kadını kovalamaya başladı.

Откровение 12:13 Ukrainian: NT
І коли увидїв змій, що скинуто його на землю, погнав за жінкою, що породила хлопятко.

Revelation 12:13 Uma New Testament
Na'inca ule naga toei karatadi-na mpu'u-mi lou hi dunia'. Toe pai' natepu'u-mi mpodapa' tobine to mpo'ote Ana' tomane toe we'i.

Khaûi-huyeàn 12:13 Vietnamese (1934)
Khi rồng thấy mình bị quăng xuống đất, bèn đuổi theo người đờn bà đã sanh con trai.

Revelation 12:12
Top of Page
Top of Page