Revelation 1:14
King James Bible
His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

Darby Bible Translation
his head and hair white like white wool, as snow; and his eyes as a flame of fire;

English Revised Version
And his head and his hair were white as white wool, white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

World English Bible
His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire.

Young's Literal Translation
and his head and hairs white, as if white wool -- as snow, and his eyes as a flame of fire;

Zbulesa 1:14 Albanian
Dhe kryet e tij dhe flokët e tij ishin të bardhë si lesh i bardhë, si bora, dhe sytë e tij e ngjanin një flake zjarri.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:14 Armenian (Western): NT
Անոր գլուխն ու մազերը՝ բուրդի պէս ճերմակ էին, ձիւնի պէս ճերմակ. աչքերը՝ կրակի բոցի պէս էին,

Apocacalypsea. 1:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haren buruä eta biloac ciraden churi, ille churia beçala, eta elhurra beçala: eta haren beguiac suaren garra beçala:

D Offnbarung 1:14 Bavarian
Sein Haaupt und seine Haar warnd weiß wie Woll, wie Schnee so breh, und seine Augn +gflammend grad yso.

Откровение 1:14 Bulgarian
а главата и косата Му бяха бели като бяла вълна, като сняг, и очите Му, като огнен пламък;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的頭與髮皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的头与发皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,

启 示 录 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 頭 與 髮 皆 白 , 如 白 羊 毛 , 如 雪 ; 眼 目 如 同 火 燄 ;

启 示 录 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 头 与 发 皆 白 , 如 白 羊 毛 , 如 雪 ; 眼 目 如 同 火 焰 ;

Otkrivenje 1:14 Croatian Bible
glava mu i vlasi bijele poput bijele vune, poput snijega, a oči mu kao plamen ognjeni;

Zjevení Janovo 1:14 Czech BKR
Hlava pak jeho a vlasové byli bílí, jako bílá vlna, jako sníh, a oči jeho jako plamen ohně.

Aabenbaringen 1:14 Danish
Men hans Hoved og Haar var hvidt som hvid Uld, som Sne; og hans Øjne som Ildslue;

Openbaring 1:14 Dutch Staten Vertaling
En Zijn hoofd en haar was wit, gelijk als witte wol, gelijk sneeuw; en Zijn ogen gelijk een vlam vuurs;

Jelenések 1:14 Hungarian: Karoli
Az õ feje pedig és a haja fehér vala, mint a fehér gyapjú, mint a hó; és a szemei olyanok, mint a tûzláng;

Apokalipso de sankta Johano 1:14 Esperanto
Kaj lia kapo kaj liaj haroj estis blankaj kiel blanka lano, kiel negxo; kaj liaj okuloj estis kiel fajra flamo;

Johanneksen ilmestys 1:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta hänen päänsä ja hiuksensa olivat valkiat niinkuin valkia villa ja niinkuin lumi, ja hänen silmänsä niinkuin tulen liekki,

Nestle GNT 1904
ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,

Westcott and Hort 1881
ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς χιών· καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός·

Greek Orthodox Church 1904
ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς χιών, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ κεφαλή αὐτός καί ὁ θρίξ λευκός ὡς ἔριον λευκός ὡς χιών καί ὁ ὀφθαλμός αὐτός ὡς φλόξ πῦρ

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡσει ἔριον λευκόν, ὡς χιών· καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡσει ἔριον λευκόν ὡς χιών καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός

Apocalypse 1:14 French: Darby
Sa tete et ses cheveux etaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige; et ses yeux, comme une flamme de feu;

Apocalypse 1:14 French: Louis Segond (1910)
Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, comme de la neige; ses yeux étaient comme une flamme de feu;

Apocalypse 1:14 French: Martin (1744)
Sa tête et ses cheveux [étaient] blancs comme de la laine blanche, et comme de la neige, et ses yeux [étaient] comme une flamme de feu.

Offenbarung 1:14 German: Modernized
Sein Haupt aber und sein Haar war weiß wie weiße Wolle, wie der Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme

Offenbarung 1:14 German: Luther (1912)
Sein Haupt aber und sein Haar war weiß wie weiße Wolle, wie der Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme

Offenbarung 1:14 German: Textbibel (1899)
Sein Haupt aber und die Haare weiß wie weiße Wolle, wie Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme,

Apocalisse 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il suo capo e i suoi capelli erano bianchi come candida lana, come neve; e i suoi occhi erano come una fiamma di fuoco;

Apocalisse 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il suo capo, e i suoi capelli eran candidi come lana bianca, a guisa di neve; e i suoi occhi somigliavano una fiamma di fuoco.

WAHYU 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kepala-Nya dan rambut-Nya putih, seperti bulu domba yang putih, putihnya seperti salju; maka mata-Nya seperti nyala api;

Revelation 1:14 Kabyle: NT
Ccɛeṛ-is d amellal am taḍuṭ tacebḥant, am udfel, allen-is ceɛlent am tmes,

Apocalypsis 1:14 Latin: Vulgata Clementina
caput autem ejus, et capilli erant candidi tamquam lana alba, et tamquam nix, et oculi ejus tamquam flamma ignis :

Revelation 1:14 Maori
A ko tona matenga me nga makawe ma tonu, ano he wuuru ma, he hukarere; ko ona kanohi, ano he mura ahi;

Apenbaring 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og hans hode og hår var hvitt som hvit ull, som sne, og hans øine som ildslue,

Apocalipsis 1:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y su cabeza y sus cabellos eran blancos como la lana blanca, como la nieve; y sus ojos como llama de fuego;

Apocalipsis 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y su cabeza y sus cabellos eran blancos como la lana blanca, como la nieve; y sus ojos como llama de fuego;

Apocalipse 1:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos, como uma chama de fogo.

Apocalipse 1:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;   

Apocalipsa 1:14 Romanian: Cornilescu
Capul şi părul Lui erau albe ca lîna albă, ca zăpada; ochii Lui erau ca para focului;

Откровение 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный;

Откровение 1:14 Russian koi8r
глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный;

Revelation 1:14 Shuar New Testament
Tura ni muuke Intiashφsha murikiu urΘ nijiamua N·nisan tura micha N·nisan ti puju Chφarauyi. Tura ni jiisha jiya N·niskeyi.

Uppenbarelseboken 1:14 Swedish (1917)
Hans huvud och hår var vitt såsom vit ull, såsom snö, och hans ögon voro såsom eldslågor.

Ufunua was Yohana 1:14 Swahili NT
Nywele zake zilikuwa nyeupe kama pamba safi, kama theluji; macho yake yalimetameta kama moto;

Pahayag 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kaniyang ulo at ang kaniyang buhok ay mapuputing gaya ng balahibong maputi ng tupa, gaya ng niebe; at ang kaniyang mga mata ay gaya ng ningas ng apoy;

วิวรณ์ 1:14 Thai: from KJV
พระเศียรและพระเกศาของพระองค์ขาวดุจขนแกะสีขาว และขาวดุจหิมะ และพระเนตรของพระองค์ดุจเปลวเพลิง

Vahiy 1:14 Turkish
Başı, saçı ak yapağı gibi beyaz, kar gibi bembeyazdı. Gözleri alev alev yanan ateşti sanki.

Откровение 1:14 Ukrainian: NT
Голова ж Його і волоссє білі, як вовна біла, як снїг; а очі Його як поломінь огняна;

Revelation 1:14 Uma New Testament
Woo' hante wuluwoo' -na bula ngea' hewa kapa', mata-na mehini hewa apu to wewo'.

Khaûi-huyeàn 1:14 Vietnamese (1934)
Ðầu và tóc người trong như lông chiên trắng, như tuyết; mắt như ngọn lửa;

Revelation 1:13
Top of Page
Top of Page