Psalm 91:5
King James Bible
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

Darby Bible Translation
Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,

English Revised Version
Thou shalt not be afraid for the terror by night, nor for the arrow that flieth by day;

World English Bible
You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day;

Young's Literal Translation
Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,

Psalmet 91:5 Albanian
Ti nuk do të kesh frikë nga tmerri i natës, sa nga shigjeta që fluturon ditën,

D Sälm 91:5 Bavarian
Brauchst nix scheuhen, wenn di d Nacht schröckt, kainn Pfeil, wo fliegt bei n Tag,

Псалми 91:5 Bulgarian
Няма да се боиш от нощен страх, От стрелата, която лети денем,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你必不怕黑夜的驚駭,或是白日飛的箭;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你必不怕黑夜的惊骇,或是白日飞的箭;

詩 篇 91:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 必 不 怕 黑 夜 的 驚 駭 , 或 是 白 日 飛 的 箭 ,

詩 篇 91:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 必 不 怕 黑 夜 的 惊 骇 , 或 是 白 日 飞 的 箭 ,

Psalm 91:5 Croatian Bible
Nećeš se bojati strašila noćnoga ni strelice što leti danju,

Žalmů 91:5 Czech BKR
Nebudeš se báti přístrachu nočního, ani střely létající ve dne.

Salme 91:5 Danish
Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen, der flyver om Dagen,

Psalmen 91:5 Dutch Staten Vertaling
Gij zult niet vrezen voor den schrik des nachts, voor den pijl, die des daags vliegt;

Zsoltárok 91:5 Hungarian: Karoli
Nem félhetsz az éjszakai ijesztéstõl, a repülõ nyíltól nappal;

La psalmaro 91:5 Esperanto
Ne timu la teruron de nokto, Nek sagon, kiu flugas tage,

PSALMIT 91:5 Finnish: Bible (1776)
Ettes pelkäisi yön kauhistusta, ja nuolia, jotka päivällä lentävät,

Westminster Leningrad Codex
לֹא־תִ֭ירָא מִפַּ֣חַד לָ֑יְלָה מֵ֝חֵ֗ץ יָע֥וּף יֹומָֽם׃

WLC (Consonants Only)
לא־תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם׃

Psaume 91:5 French: Darby
Tu n'auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la fleche qui vole de jour,

Psaume 91:5 French: Louis Segond (1910)
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,

Psaume 91:5 French: Martin (1744)
Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.

Psalm 91:5 German: Modernized
daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen des Nachts, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,

Psalm 91:5 German: Luther (1912)
daß du nicht erschrecken müssest vor dem Grauen der Nacht, vor den Pfeilen, die des Tages fliegen,

Psalm 91:5 German: Textbibel (1899)
Du brauchst dich nicht zu fürchten vor dem Grauen der Nacht, noch vor dem Pfeil, der am Tage fliegt,

Salmi 91:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno,

Salmi 91:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu non temerai di spavento notturno, Nè di saetta volante di giorno;

MAZMUR 91:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa tiada usah engkau takut akan hebat malam dan akan anak panah yang terbang pada siang;

Psalmi 91:5 Latin: Vulgata Clementina
Scuto circumdabit te veritas ejus : non timebis a timore nocturno ;

Psalm 91:5 Maori
E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.

Salmenes 91:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal ikke frykte for nattens redsler, for pil som flyver om dagen,

Salmos 91:5 Spanish: Reina Valera 1909
No tendrás temor de espanto nocturno, Ni de saeta que vuele de día;

Salmos 91:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No tendrás temor de espanto nocturno, ni de saeta que vuele de día;

Salmos 91:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não temas o terror que campeia na calada da noite, tampouco a seta que procura seu alvo durante o dia.

Salmos 91:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia,   

Psalmi 91:5 Romanian: Cornilescu
Nu trebuie să te temi nici de groaza din timpul nopţii, nici de săgeata care sboară ziua,

Псалтирь 91:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(90:5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,

Псалтирь 91:5 Russian koi8r
(90-5) Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем,[]

Psaltaren 91:5 Swedish (1917)
Du skall icke behöva frukta nattens fasor, icke pilen, som flyger om dagen,

Psalm 91:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay hindi matatakot sa kakilabutan sa gabi, ni sa pana man na humihilagpos kung araw;

เพลงสดุดี 91:5 Thai: from KJV
ท่านจะไม่กลัวความสยดสยองในกลางคืน หรือกลัวลูกธนูที่ปลิวไปในกลางวัน

Mezmurlar 91:5 Turkish
Ne gecenin dehşetinden korkarsın,
Ne gündüz uçan oktan,
Ne karanlıkta dolaşan hastalıktan,
Ne de öğleyin yok eden kırgından.

Thi-thieân 91:5 Vietnamese (1934)
Ngươi sẽ chẳng sợ hoặc sự kinh khiếp ban đêm, Hoặc tên bay ban ngày,

Psalm 91:4
Top of Page
Top of Page