Psalm 9:5
King James Bible
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.

Darby Bible Translation
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast put out their name for ever and ever.

English Revised Version
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked, thou hast blotted out their name for ever and ever.

World English Bible
You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.

Young's Literal Translation
Thou hast rebuked nations, Thou hast destroyed the wicked, Their name Thou hast blotted out to the age and for ever.

Psalmet 9:5 Albanian
Ke qortuar kombet, ke shkatërruar të pabesin, ke fshirë emrat e tyre për gjithnjë.

D Sälm 9:5 Bavarian
Du droost de Haidn, däßst nootfalls ien vernichtetst. Und d Fräfler haast ausgrott. Ien Nam ist glöscht all Zeit.

Псалми 9:5 Bulgarian
Изобличил си народите, изтребил си нечестивите, Изличил си името им до вечни векове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你曾斥責外邦,你曾滅絕惡人,你曾塗抹他們的名,直到永永遠遠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人,你曾涂抹他们的名,直到永永远远。

詩 篇 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曾 斥 責 外 邦 , 你 曾 滅 絕 惡 人 ; 你 曾 塗 抹 他 們 的 名 , 直 到 永 永 遠 遠 。

詩 篇 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 曾 斥 责 外 邦 , 你 曾 灭 绝 恶 人 ; 你 曾 涂 抹 他 们 的 名 , 直 到 永 永 远 远 。

Psalm 9:5 Croatian Bible
ti pokara pogane, pogubi bezbošca, ime im izbrisa dovijeka.

Žalmů 9:5 Czech BKR
Ohromil jsi národy, zatratils bezbožníka, jméno jejich vyhladil jsi na věčné věky.

Salme 9:5 Danish
Thi du hævded min Ret og min Sag, du sad paa Tronen som Retfærds Dommer.

Psalmen 9:5 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt de heidenen gescholden, den goddeloze verdaan, hun naam uitgedelgd, tot in eeuwigheid en altoos.

Zsoltárok 9:5 Hungarian: Karoli
Megdorgáltad a pogányokat, elvesztetted a gonoszt: nevöket mindörökre kitörölted.

La psalmaro 9:5 Esperanto
Vi indignis kontraux la popoloj, Vi pereigis malpiulojn, Ilian nomon Vi ekstermis por cxiam kaj eterne.

PSALMIT 9:5 Finnish: Bible (1776)
Sinä nuhtelet pakanoita, ja kadotat jumalattomat: sinä pyyhit heidän nimensä pois aina ja ijankaikkisesti.

Westminster Leningrad Codex
גָּעַ֣רְתָּ גֹ֭ויִם אִבַּ֣דְתָּ רָשָׁ֑ע שְׁמָ֥ם מָ֝חִ֗יתָ לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃

WLC (Consonants Only)
גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד׃

Psaume 9:5 French: Darby
Tu as tance les nations, tu as fait perir le mechant; tu as efface leur nom pour toujours et à perpetuite.

Psaume 9:5 French: Louis Segond (1910)
Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.

Psaume 9:5 French: Martin (1744)
Tu as réprimé fortement les nations, tu as fait périr le méchant, tu as effacé leur nom pour toujours, et à perpétuité.

Psalm 9:5 German: Modernized
Denn du führest mein Recht und Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl ein rechter Richter.

Psalm 9:5 German: Luther (1912)
Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.

Psalm 9:5 German: Textbibel (1899)
Du hast die Heiden bedroht, die Gottlosen umgebracht, ihren Namen auf immer und ewig ausgetilgt.

Salmi 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu hai sgridate le nazioni, hai distrutto l’empio, hai cancellato il loro nome in sempiterno.

Salmi 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu hai sgridate le nazioni, tu hai distrutto l’empio, Tu hai cancellato il loro nome in sempiterno.

MAZMUR 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Engkau telah mengutuki orang kafir dan Engkau membinasakan orang fasik dan Engkau telah menghapuskan namanya sampai kekal selama-lamanya.

Psalmi 9:5 Latin: Vulgata Clementina
Increpasti gentes, et periit impius : nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi.

Psalm 9:5 Maori
Kua whakatupehupehu koe ki nga tauiwi, huna ana e koe te tangata kino, horoia atu ana to ratou ingoa ake ake.

Salmenes 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du har truet hedningene, tilintetgjort den ugudelige; deres navn har du utslettet evindelig og alltid.

Salmos 9:5 Spanish: Reina Valera 1909
Reprendiste gentes, destruiste al malo, Raíste el nombre de ellos para siempre jamás.

Salmos 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Reprendiste los gentiles, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos para siempre y eternalmente.

Salmos 9:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Corrigiste as nações, destruíste os ímpios; por toda a eternidade apagaste o nome deles.

Salmos 9:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.   

Psalmi 9:5 Romanian: Cornilescu
Tu pedepseşti neamurile, nimiceşti pe cel rău, le ştergi numele pentru totdeauna şi pe vecie.

Псалтирь 9:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(9:6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.

Псалтирь 9:5 Russian koi8r
(9-6) Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.[]

Psaltaren 9:5 Swedish (1917)
Du har näpst hedningarna och förgjort de ogudaktiga; deras namn har du utplånat för alltid och evinnerligen.

Psalm 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong sinaway ang mga bansa, iyong nilipol ang masama, iyong pinawi ang kanilang pangalan magpakailan man.

เพลงสดุดี 9:5 Thai: from KJV
พระองค์ได้ทรงขนาบบรรดาประชาชาติ และทรงทำลายคนชั่ว แล้วทรงลบชื่อของเขาออกเสียเป็นนิตย์

Mezmurlar 9:5 Turkish
Ulusları azarladın, kötüleri yok ettin,
Sonsuza dek adlarını sildin.

Thi-thieân 9:5 Vietnamese (1934)
Chúa đã quở trách các nước, hủy diệt kẻ ác, Xóa sạch danh chúng nó đời đời.

Psalm 9:4
Top of Page
Top of Page