| King James BibleThen thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is  mighty; I have exalted one  chosen out of the people. 
 Darby Bible Translation
 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I  have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out  of the people. 
 English Revised Version
 Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. 
 World English Bible
 Then you spoke in vision to your saints, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people. 
 Young's Literal Translation
  Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people, Psalmet 89:19 AlbanianTi i fole atëherë në vegim të dashurit tënd dhe the: "Ndihmova një të fuqishëm, përlëvdova një të zgjedhur nga populli.
 D Sälm 89:19 BavarianAinst goffnbarst yn deinn Diener dös Sel: "I haan yn aynn Röckn meinn Beistand verlihn. Dönn ainfachn Burschn haan koorn i und geert.
 Псалми 89:19 BulgarianТогава Ти говори на светиите Си чрез видение, Като каза: Възложих на един силен [да даде] помощ, Възвисих едного избран между людете.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)當時,你在異象中曉諭你的聖民說:「我已把救助之力加在那有能者的身上,我高舉那從民中所揀選的。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)当时,你在异象中晓谕你的圣民说:“我已把救助之力加在那有能者的身上,我高举那从民中所拣选的。
 詩 篇 89:19 Chinese Bible: Union (Traditional)當 時 , 你 在 異 象 中 曉 諭 你 的 聖 民 , 說 : 我 已 把 救 助 之 力 加 在 那 有 能 者 的 身 上 ; 我 高 舉 那 從 民 中 所 揀 選 的 。
 詩 篇 89:19 Chinese Bible: Union (Simplified)当 时 , 你 在 异 象 中 晓 谕 你 的 圣 民 , 说 : 我 已 把 救 助 之 力 加 在 那 有 能 者 的 身 上 ; 我 高 举 那 从 民 中 所 拣 选 的 。
 Psalm 89:19 Croatian BibleNekoć si u viđenju govorio pobožnima svojim: Junaku stavih krunu na glavu, izabranika iz naroda izdigoh;
 Žalmů 89:19 Czech BKRTehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
 Salme 89:19 DanishDu taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
 Psalmen 89:19 Dutch Staten VertalingToen hebt Gij in een gezicht gesproken van Uw heilige, en gezegd: Ik heb hulp besteld bij een held; Ik heb een verkorene uit het volk verhoogd.
 Zsoltárok 89:19 Hungarian: KaroliAkkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népbõl választottat;
 La psalmaro 89:19 EsperantoTiam Vi parolis en vizio al Viaj fideluloj,   Kaj Vi diris:Mi sendis helpon al heroo,   Mi altigis elektiton el la popolo.
 PSALMIT  89:19 Finnish: Bible (1776)Silloin sinä puhuit näyissä pyhilles ja sanoit: minä olen sankarin herättänyt auttamaan: minä olen korottanut valitun kansasta.
Psaume 89:19 French: DarbyAlors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai place du secours sur un homme puissant, j'ai haut eleve un elu d'entre le peuple.
 Psaume 89:19 French: Louis Segond (1910)Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
 Psaume 89:19 French: Martin (1744)Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit : J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
 Psalm 89:19 German: ModernizedDenn der HERR ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser König.
 Psalm 89:19 German: Luther (1912)Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
 Psalm 89:19 German: Textbibel (1899)Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen und sprachst:  "Ich habe ein Diadem auf einen Helden gelegt,  einen Erwählten aus dem Volk emporgezogen.
 Salmi 89:19 Italian: Riveduta Bible (1927)Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
 Salmi 89:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo.
 MAZMUR 89:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka tatkala itu telah Engkau berfirman dalam khayal akan kekasih-Mu, firman-Mu: Bahwa Aku telah menentukan pertolongan pada seorang perkasa; Aku telah meninggikan seorang pilihan dari dalam kaum itu.
 Psalmi 89:19 Latin: Vulgata ClementinaTunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti : Posui adjutorium in potente ; et exaltavi electum de plebe mea.
 Psalm 89:19 MaoriI korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
 Salmenes 89:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Dengang* talte du i et syn til dine fromme** og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
Salmos 89:19 Spanish: Reina Valera 1909Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo.
 Salmos 89:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: Yo  he puesto el socorro sobre uno que es  valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo.
 Salmos 89:19 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaOutrora, em visão, falaste assim aos teus fiéis: “Dei meu apoio a um herói, do meio do povo exaltei um escolhido.
 Salmos 89:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaNaquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
 Psalmi 89:19 Romanian: CornilescuAtunci ai vorbit într'o vedenie prea iubitului Tău, şi ai zis: ,,Am dat ajutorul Meu unui viteaz, am ridicat din mijlocul poporului un tînăr;
 Псалтирь 89:19 Russian: Synodal Translation (1876)(88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: „Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
 Псалтирь 89:19 Russian koi8r(88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.[]
 Psaltaren 89:19 Swedish (1917)På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
 Psalm 89:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nang magkagayo'y nagsalita ka sa pangitain sa iyong mga banal, at iyong sinabi, Aking ipinagkatiwala ang saklolo sa isang makapangyarihan; Aking itinaas ang isang hirang mula sa bayan.
 เพลงสดุดี 89:19 Thai: from KJVในกาลก่อน พระองค์ตรัสด้วยนิมิตแก่ผู้บริสุทธิ์ของพระองค์และตรัสว่า "เราได้ช่วยเหลือชายฉกรรจ์คนหนึ่ง เราได้เชิดชูคนที่ถูกเลือกคนหนึ่งเหนือประชาชน
 Mezmurlar 89:19 TurkishGeçmişte bir görüm aracılığıyla,
 Sadık kullarına şöyle dedin:
 ‹‹Bir yiğide yardım ettim,
 Halkın içinden bir genci yükselttim.
 Thi-thieân 89:19 Vietnamese (1934)Bấy giờ, trong dị tượng, Chúa có phán cùng người thánh của Chúa, Mà rằng: Ta đã đặt một người mạnh dạn làm kẻ tiếp trợ, Nhắc cao lên một đấng lựa chọn từ trong dân sự.
 |