Psalm 88:10
King James Bible
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

Darby Bible Translation
Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.

English Revised Version
Wilt thou shew wonders to the dead? shall they that are deceased arise and praise thee? Selah

World English Bible
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? Selah.

Young's Literal Translation
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.

Psalmet 88:10 Albanian
A do të bësh vallë mrekulli për të vdekurit? A do të ringjallen të vdekurit për të të lëvduar? (Sela)

D Sälm 88:10 Bavarian
Tuest an Toote du ayn Wunder, dyrsteend Gstorbne dir zo n Preis?

Псалми 88:10 Bulgarian
На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите ще станат [и] ще Те хвалят? (Села).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你豈要行奇事給死人看嗎?難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)

詩 篇 88:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 豈 要 行 奇 事 給 死 人 看 麼 ? 難 道 陰 魂 還 能 起 來 稱 讚 你 麼 ? ( 細 拉 )

詩 篇 88:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 岂 要 行 奇 事 给 死 人 看 麽 ? 难 道 阴 魂 还 能 起 来 称 赞 你 麽 ? ( 细 拉 )

Psalm 88:10 Croatian Bible
Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?

Žalmů 88:10 Czech BKR
Zdali před mrtvými učiníš zázrak? Aneb vstanou-liž mrtví, aby tě oslavovali?Sélah.

Salme 88:10 Danish
Gør du Undere for de døde, staar Skyggerne op og takker dig? — Sela.

Psalmen 88:10 Dutch Staten Vertaling
Zult Gij wonder doen aan de doden? Of zullen de overledenen opstaan, zullen zij U loven? Sela.

Zsoltárok 88:10 Hungarian: Karoli
Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? Szela.

La psalmaro 88:10 Esperanto
CXu por mortintoj Vi faros miraklojn? CXu malvivuloj levigxos kaj gloros Vin? Sela.

PSALMIT 88:10 Finnish: Bible (1776)
Teetkös siis ihmeitä kuolleiden seassa? eli nousevatko kuolleet sinua kiittämään? Sela!

Westminster Leningrad Codex
הֲלַמֵּתִ֥ים תַּעֲשֶׂה־פֶּ֑לֶא אִם־רְ֝פָאִ֗ים יָק֤וּמוּ ׀ יֹוד֬וּךָ סֶּֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
הלמתים תעשה־פלא אם־רפאים יקומו ׀ יודוך סלה׃

Psaume 88:10 French: Darby
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trepasses se leveront-ils pour te celebrer? Selah.

Psaume 88:10 French: Louis Segond (1910)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.

Psaume 88:10 French: Martin (1744)
Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? Sélah.

Psalm 88:10 German: Modernized
Meine Gestalt ist jämmerlich vor Elend. HERR, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.

Psalm 88:10 German: Luther (1912)
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? (Sela.)

Psalm 88:10 German: Textbibel (1899)
Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? Sela.

Salmi 88:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.

Salmi 88:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? Sela.

MAZMUR 88:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkau akan berbuat ajaib akan orang matikah? bolehkah orang yang telah mati itu berbangkit pula serta memuji akan Dikau? -- Selah.

Psalmi 88:10 Latin: Vulgata Clementina
Numquid mortuis facies mirabilia ? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi ?

Psalm 88:10 Maori
Tera ranei koe e mahi merekara ki nga tupapaku? E ara koia te hunga kua mate ki te whakamoemiti ki a koe? (Hera.

Salmenes 88:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela.

Salmos 88:10 Spanish: Reina Valera 1909
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)

Salmos 88:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Harás milagro a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? (Selah.)

Salmos 88:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Farás, entretanto, um milagre para aqueles que já se despediram da vida? Porventura os mortos virão a se levantar e te louvar?

Salmos 88:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mostrarás tu maravilhas aos mortos? ou levantam-se os mortos para te louvar?   

Psalmi 88:10 Romanian: Cornilescu
Oare pentru morţi faci Tu minuni? Sau se scoală morţii să Te laude? -

Псалтирь 88:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(87:11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?

Псалтирь 88:10 Russian koi8r
(87-11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?[]

Psaltaren 88:10 Swedish (1917)
Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? Sela.

Psalm 88:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magpapakita ka ba ng mga kababalaghan sa mga patay? Sila bang mga patay ay magsisibangon, at magsisipuri sa iyo? (Selah)

เพลงสดุดี 88:10 Thai: from KJV
พระองค์จะทรงกระทำการมหัศจรรย์เพื่อคนตายหรือ ชาวแดนผู้ตายจะลุกขึ้นสรรเสริญพระองค์ได้หรือ เซลาห์

Mezmurlar 88:10 Turkish
Harikalarını ölülere mi göstereceksin?
Ölüler mi kalkıp seni övecek? "iSela

Thi-thieân 88:10 Vietnamese (1934)
Chúa há vì kẻ chết mà sẽ làm phép lạ sao? Những kẻ qua đời há sẽ chổi dậy đặng ngợi khen Chúa ư?

Psalm 88:9
Top of Page
Top of Page