| King James BibleThey have said, Come, and let us cut them off from being  a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. 
 Darby Bible Translation
 They say, Come, and let us cut them off from being a  nation, and let the name of Israel be mentioned no more. 
 English Revised Version
 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance. 
 World English Bible
 "Come," they say, "and let's destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more." 
 Young's Literal Translation
  They have said, 'Come, And we cut them off from being a nation, And the name of Israel is not remembered any more.' Psalmet 83:4 AlbanianAta thonë: "Ejani t'i shkatërrojmë si komb, emri i Izraelit të mos kujtohet më".
 D Sälm 83:4 Bavarianbrängend ünser gantzs Volk um. Niemdd meer kennet Isryheel.
 Псалми 83:4 BulgarianРекоха: Елате да ги изтребим, за да не са народ, И да се не споменава вече името на Израиля.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)他們說:「來吧,我們將他們剪滅,使他們不再成國,使以色列的名不再被人記念。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)他们说:“来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国,使以色列的名不再被人记念。”
 詩 篇 83:4 Chinese Bible: Union (Traditional)他 們 說 : 來 罷 , 我 們 將 他 們 剪 滅 , 使 他 們 不 再 成 國 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 記 念 !
 詩 篇 83:4 Chinese Bible: Union (Simplified)他 们 说 : 来 罢 , 我 们 将 他 们 剪 灭 , 使 他 们 不 再 成 国 ! 使 以 色 列 的 名 不 再 被 人 记 念 !
 Psalm 83:4 Croatian BibleGovore: Dođite, zatrimo ih da ne budu narod, nek' se ime Izrael više ne spominje!
 Žalmů 83:4 Czech BKRŘíkajíce: Poďte, a vyhlaďme je, ať nejsou národem, tak aby ani zpomínáno nebylo více jména Izraelova.
 Salme 83:4 Danish»Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«
 Psalmen 83:4 Dutch Staten VertalingZij hebben gezegd: Komt, en laat ons hen uitroeien, dat zij geen volk meer zijn; dat aan den naam Israels niet meer gedacht worde.
 Zsoltárok 83:4 Hungarian: KaroliEzt mondják: Jertek, veszessük el õket, hogy ne legyenek nemzet, hogy ne emlegessék többé Izráel nevét!
 La psalmaro 83:4 EsperantoIli diris:Ni iru, kaj ni ekstermu ilin el inter la popoloj,   Ke oni ne plu rememoru la nomon de Izrael.
 PSALMIT  83:4 Finnish: Bible (1776)Sanoen: tulkaat, hävittäkäämme heitä, niin ettei he ensinkään kansa olisikaan, ettei Israelin nimeä silleen muisteltaisi.
Psaume 83:4 French: DarbyIls ont dit: Venez, et exterminons-les, de sorte qu'ils ne soient plus une nation et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israel.
 Psaume 83:4 French: Louis Segond (1910)Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
 Psaume 83:4 French: Martin (1744)Ils ont dit : venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
 Psalm 83:4 German: ModernizedSie machen listige Anschläge wider dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.
 Psalm 83:4 German: Luther (1912)Wohl her! sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"
 Psalm 83:4 German: Textbibel (1899)Sie sprechen: "Wohlan, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien,  und des Namens Israel fortan nicht mehr gedacht werde!"
 Salmi 83:4 Italian: Riveduta Bible (1927)Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato.
 Salmi 83:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Hanno detto: Venite, e distruggiamoli, Sì che non sieno più nazione, E che il nome d’Israele non sia più ricordato.
 MAZMUR 83:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka kata mereka itu: Marilah kita binasakan dia, supaya janganlah lagi ia suatu bangsa, dan supaya jangan ada lagi peringatan akan nama Israel itu.
 Psalmi 83:4 Latin: Vulgata ClementinaDixerunt : Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israël ultra.
 Psalm 83:4 MaoriKua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
 Salmenes 83:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)De sier: Kom og la oss utslette dem, så de ikke mere er et folk, og Israels navn skal ikke mere kommes i hu.
Salmos 83:4 Spanish: Reina Valera 1909Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, Y no haya más memoria del nombre de Israel.
 Salmos 83:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, y no haya más memoria del nombre de Israel.
 Salmos 83:4 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaConjeturam: “Vinde, exterminemo-los da face da terra; a fim de que não haja mais qualquer lembrança do nome de Israel!”
 Salmos 83:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaDizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.
 Psalmi 83:4 Romanian: Cornilescu,,Veniţi``, zic ei, ,,să -i nimicim din mijlocul neamurilor, ca să nu se mai pomenească numele lui Israel!``
 Псалтирь 83:4 Russian: Synodal Translation (1876)(82:5) сказали: „пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля."
 Псалтирь 83:4 Russian koi8r(82-5) сказали: `пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля.`[]
 Psaltaren 83:4 Swedish (1917)De säga: »Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn.»
 Psalm 83:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kanilang sinabi, Kayo'y parito, at atin silang ihiwalay sa pagkabansa; upang ang pangalan ng Israel ay huwag nang maalaala pa.
 เพลงสดุดี 83:4 Thai: from KJVเขาพูดว่า "มาเถิด ให้เราตัดเขาออกจากการเป็นประชาชาติ เพื่อจะไม่ระลึกถึงชื่ออิสราเอลอีกต่อไป"
 Mezmurlar 83:4 Turkish‹‹Gelin, bu ulusun kökünü kazıyalım›› diyorlar,
 ‹‹İsrailin adı bir daha anılmasın!››
 Thi-thieân 83:4 Vietnamese (1934)Chúng nó nói rằng: Hãy đến tuyệt diệt chúng nó đến nỗi không còn làm nước, Hầu cho danh Y-sơ-ra-ên không còn được kỷ niệm nữa.
 |