King James BibleAnd he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
Darby Bible TranslationAnd he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
English Revised VersionAnd he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath established for ever.
World English BibleHe built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Young's Literal Translation And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age. Psalmet 78:69 Albanian Ndërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë. D Sälm 78:69 Bavarian Dort gabaut yr sein Lostat, hooh und föst wie d Welt selbn. Псалми 78:69 Bulgarian Съгради светилището Си като [небесните] възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 蓋造他的聖所好像高峰,又像他建立永存之地。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 盖造他的圣所好像高峰,又像他建立永存之地。 詩 篇 78:69 Chinese Bible: Union (Traditional) 蓋 造 他 的 聖 所 , 好 像 高 峰 , 又 像 他 建 立 永 存 之 地 ; 詩 篇 78:69 Chinese Bible: Union (Simplified) 盖 造 他 的 圣 所 , 好 像 高 峰 , 又 像 他 建 立 永 存 之 地 ; Psalm 78:69 Croatian Bible Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka. Žalmů 78:69 Czech BKR A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky. Salme 78:69 Danish han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden. Psalmen 78:69 Dutch Staten Vertaling En Hij bouwde Zijn heiligdom als hoogten, als de aarde, die Hij gegrond heeft in eeuwigheid. Zsoltárok 78:69 Hungarian: Karoli És megépíté szent helyét, mint egy magas [vár]at; mint a földet, a melyet örök idõre fundált. La psalmaro 78:69 Esperanto Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis gxin por cxiam. PSALMIT 78:69 Finnish: Bible (1776) Ja rakensi pyhänsä korkialle, niinkuin ijankaikkisesti pysyväisen maan, Psaume 78:69 French: Darby Et il batit son sanctuaire comme des lieux tres-hauts, comme la terre qu'il a fondee pour toujours. Psaume 78:69 French: Louis Segond (1910) Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours. Psaume 78:69 French: Martin (1744) Et il a bâti son Sanctuaire comme [des bâtiments] haut élevés, et l'a établi comme la terre qu'il a fondée pour toujours. Psalm 78:69 German: Modernized Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll. Psalm 78:69 German: Luther (1912) Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll. Psalm 78:69 German: Textbibel (1899) Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat. Salmi 78:69 Italian: Riveduta Bible (1927) Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre. Salmi 78:69 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed edificò il suo santuario, a guisa di palazzi eccelsi; Come la terra ch’egli ha fondata in perpetuo. MAZMUR 78:69 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka di sana dibangunkan-Nya tempat kesucian-Nya bagaikan tempat yang tinggi, seperti bumi, yang telah dialaskan-Nya pada selama-lamanya. Psalmi 78:69 Latin: Vulgata Clementina Et ædificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in sæcula. Psalm 78:69 Maori A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu. Salmenes 78:69 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid. Salmos 78:69 Spanish: Reina Valera 1909 Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.Salmos 78:69 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre. Salmos 78:69 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Construiu seu santuário como no alto céu, como a terra, que consolidou para sempre. Salmos 78:69 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre. Psalmi 78:69 Romanian: Cornilescu Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci. Псалтирь 78:69 Russian: Synodal Translation (1876) (77:69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек, Псалтирь 78:69 Russian koi8r (77-69) И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,[] Psaltaren 78:69 Swedish (1917) Och han byggde sin helgedom hög såsom himmelen, fast såsom jorden, som han har grundat för evigt. Psalm 78:69 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At itinayo niya ang kaniyang santuario na parang mga kataasan, parang lupa na kaniyang itinatag magpakailan man. เพลงสดุดี 78:69 Thai: from KJV พระองค์ทรงสร้างสถานบริสุทธิ์ของพระองค์อย่างกับพระราชวังสูง อย่างแผ่นดินโลกซึ่งพระองค์ตั้งไว้เป็นนิตย์ Mezmurlar 78:69 Turkish Tapınağını doruklar gibi, Sonsuzluk için kurduğu yeryüzü gibi yaptı. Thi-thieân 78:69 Vietnamese (1934) Ngài xây đền thánh Ngài giống như nơi rất cao, Khác nào trái đất mà Ngài đã sáng lập đời đời. |