Psalm 78:64
King James Bible
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

Darby Bible Translation
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.

English Revised Version
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

World English Bible
Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.

Young's Literal Translation
His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.

Psalmet 78:64 Albanian
Priftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.

D Sälm 78:64 Bavarian
Iene Priester wurdnd haimdraet. D Wipp kunnt klagn nit irn Man.

Псалми 78:64 Bulgarian
Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
祭司倒在刀下,寡婦卻不哀哭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。

詩 篇 78:64 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 倒 在 刀 下 , 寡 婦 卻 不 哀 哭 。

詩 篇 78:64 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 倒 在 刀 下 , 寡 妇 却 不 哀 哭 。

Psalm 78:64 Croatian Bible
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.

Žalmů 78:64 Czech BKR
Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.

Salme 78:64 Danish
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.

Psalmen 78:64 Dutch Staten Vertaling
Hun priesters vielen door het zwaard, en hun weduwen weenden niet.

Zsoltárok 78:64 Hungarian: Karoli
Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.

La psalmaro 78:64 Esperanto
GXiaj pastroj falis de glavo, Kaj gxiaj vidvinoj ne ploris.

PSALMIT 78:64 Finnish: Bible (1776)
Heidän pappinsa kaatuivat miekalla; ja heidän leskensä ei itkeneet,

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֭הֲנָיו בַּחֶ֣רֶב נָפָ֑לוּ וְ֝אַלְמְנֹתָ֗יו לֹ֣א תִבְכֶּֽינָה׃

WLC (Consonants Only)
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃

Psaume 78:64 French: Darby
Leurs sacrificateurs tomberent par l'epee, et leurs veuves ne se lamenterent pas.

Psaume 78:64 French: Louis Segond (1910)
Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.

Psaume 78:64 French: Martin (1744)
Leurs Sacrificateurs sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne les ont point pleuré.

Psalm 78:64 German: Modernized
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.

Psalm 78:64 German: Luther (1912)
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.

Psalm 78:64 German: Textbibel (1899)
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.

Salmi 78:64 Italian: Riveduta Bible (1927)
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.

Salmi 78:64 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.

MAZMUR 78:64 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala imam mereka itu matilah dimakan pedang dan segala perempuan jandanya tiada menangisi dia.

Psalmi 78:64 Latin: Vulgata Clementina
Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduæ eorum non plorabantur.

Psalm 78:64 Maori
I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.

Salmenes 78:64 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål*.

Salmos 78:64 Spanish: Reina Valera 1909
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.

Salmos 78:64 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sus sacerdotes cayeron a cuchillo, y sus viudas no se lamentaron.

Salmos 78:64 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os sacerdotes tombaram sob a espada, e não os prantearam as viúvas.

Salmos 78:64 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.   

Psalmi 78:64 Romanian: Cornilescu
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.

Псалтирь 78:64 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.

Псалтирь 78:64 Russian koi8r
(77-64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.[]

Psaltaren 78:64 Swedish (1917)
Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt.

Psalm 78:64 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga saserdote nila'y nabuwal sa pamamagitan ng tabak; at ang mga bao nila'y hindi nanganaghoy.

เพลงสดุดี 78:64 Thai: from KJV
บรรดาปุโรหิตของเขาล้มลงด้วยดาบ และหญิงม่ายของเขาไม่มีการร้องทุกข์

Mezmurlar 78:64 Turkish
Kâhinleri kılıç altında öldü,
Dul kadınları ağlayamadı.

Thi-thieân 78:64 Vietnamese (1934)
Những thầy tế lễ họ bị gươm sa ngã, Song các người góa bụa không than khóc.

Psalm 78:63
Top of Page
Top of Page