King James BibleSing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
Darby Bible TranslationSing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
English Revised VersionSing unto God, sing praises to his name: cast up a highway for him that rideth through the deserts; his name is JAH; and exult ye before him.
World English BibleSing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him!
Young's Literal Translation Sing ye to God -- praise His name, Raise up a highway for Him who is riding in deserts, In Jah is His name, and exult before Him. Psalmet 68:4 Albanian Këndojini Perëndisë, këndojini lavde emrit të tij; pregatitini rrugën atij që kalon me kalë në shkretëtirë; emri i tij është Zoti; ngazëlloni para tij. D Sälm 68:4 Bavarian singtß, spiltß yn n Herrgot auf! Verherrlichtß n voll Jubl, iem, wo herschwöbt auf dyr Wolk! Und lobsingtß iem - er haisst Trechtein -; dös ist wol ayn Grund zuer Freud! Псалми 68:4 Bulgarian Пейте Богу, пейте хваление на името Му; Пригответе друм за Онзи, Който се вози през пустините: Иеова е името Му, и радвайте се пред Него. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們當向神唱詩,歌頌他的名,為那坐車行過曠野的修平大路——他的名是耶和華,要在他面前歡樂!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们当向神唱诗,歌颂他的名,为那坐车行过旷野的修平大路——他的名是耶和华,要在他面前欢乐! 詩 篇 68:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 當 向 神 唱 詩 , 歌 頌 他 的 名 ; 為 那 坐 車 行 過 曠 野 的 修 平 大 路 。 他 的 名 是 耶 和 華 , 要 在 他 面 前 歡 樂 ! 詩 篇 68:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 当 向 神 唱 诗 , 歌 颂 他 的 名 ; 为 那 坐 车 行 过 旷 野 的 修 平 大 路 。 他 的 名 是 耶 和 华 , 要 在 他 面 前 欢 乐 ! Psalm 68:4 Croatian Bible Pjevajte Bogu, slavite mu ime! Poravnajte put onome koji ide pustinjom - kojemu je ime Jahve - i kličite pred njim! Žalmů 68:4 Czech BKR Prozpěvujte Bohu, žalmy zpívejte jménu jeho, vyrovnejte cestu tomu, kterýž se vznáší na oblacích. Hospodin jest jméno jeho, plésejtež před ním. Salme 68:4 Danish Syng for Gud, lovsyng hans Navn, hyld ham, der farer frem gennem Ørknerne! HERREN er hans Navn, jubler for hans Aasyn, Psalmen 68:4 Dutch Staten Vertaling Zingt Gode, psalmzingt Zijn Naam; hoogt de wegen voor Dien, Die in de vlakken velden rijdt, omdat Zijn Naam is HEERE; en springt op van vreugde voor Zijn aangezicht. Zsoltárok 68:4 Hungarian: Karoli Énekeljetek Istennek, zengedezzetek az õ nevének; csináljatok útat annak, a ki jön a pusztákon át, a kinek Jah a neve, és örüljetek elõtte. La psalmaro 68:4 Esperanto Kantu al Dio, muziku al Lia nomo, Gloru la veturantan sur la nuboj; Lia nomo estas JAH; gxoju antaux Li. PSALMIT 68:4 Finnish: Bible (1776) Veisatkaan Jumalalle, veisatkaat kiitosta hänen nimellensä; tehkäät hänelle tietä, joka istuu ylimmäisten taivasten päällä; hänen nimensä on Herra, ja iloitkaat hänen edessänsä. Psaume 68:4 French: Darby Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les deserts: son nom est Jah; rejouissez-vous devant lui. Psaume 68:4 French: Louis Segond (1910) Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Eternel est son nom: réjouissez-vous devant lui! Psaume 68:4 French: Martin (1744) Chantez à Dieu, psalmodiez son Nom, exaltez celui qui est monté sur les cieux; son Nom, est l'Eternel; et égayez-vous en sa présence. Psalm 68:4 German: Modernized Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen. Psalm 68:4 German: Luther (1912) Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Wüste herfährt-er heißt HERR -,und freuet euch vor ihm, Psalm 68:4 German: Textbibel (1899) Singet Gott, lobsingt seinem Namen! Macht Bahn dem, der durch die Wüste einherfährt - Jah ist sein Name! - und jauchzt vor seinem Angesicht, Salmi 68:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Cantate a Dio, salmeggiate al suo nome, preparate la via a colui che cavalca attraverso i deserti; il suo nome è: l’Eterno, ed esultate dinanzi a lui. Salmi 68:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Cantate a Dio, salmeggiate il suo Nome, Rilevate le strade a colui che cavalca per luoghi deserti; Egli si chiama per nome: Il Signore; e festeggiate davanti a lui. MAZMUR 68:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Nyanyilah bagi Allah; bermazmurlah akan nama-Nya; sediakanlah jalan bagi-Nya yang berkendaraan pada padang yang rata, karena nama-Nya itu Tuhan, dan berlompatlah kamu dengan sukacita di hadapan hadirat-Nya. Psalmi 68:4 Latin: Vulgata Clementina Cantate Deo, psalmum dicite nomini ejus ; iter facite ei qui ascendit super occasum. Dominus nomen illi ; exsultate in conspectu ejus. Turbabuntur a facie ejus, Psalm 68:4 Maori Waiata ki te Atua, himenetia tona ingoa; opehia ake he huanui mo tana hariata i nga koraha; tona ingoa ko IHA; kia hari hoki ki tona aroaro. Salmenes 68:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Syng for Gud, lovsyng hans navn, gjør vei for ham som farer frem på de øde marker, Herren er hans navn, og juble for hans åsyn! Salmos 68:4 Spanish: Reina Valera 1909 Cantad á Dios, cantad salmos á su nombre: Ensalzad al que sube sobre los cielos En JAH su nombre, y alegraos delante de él.Salmos 68:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cantad a Dios, cantad salmos a su Nombre; ensalzad al que cabalga sobre los cielos; JAH es su Nombre, y alegraos delante de él. Salmos 68:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Cantai a Deus, salmodiai ao seu Nome, exaltai aquele que cavalga nas nuvens! Seu nome é SENHOR: exultai, pois, na presença dele! Salmos 68:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; louvai aquele que cavalga sobre as nuvens, pois o seu nome é Já; exultai diante dele. Psalmi 68:4 Romanian: Cornilescu Cîntaţi lui Dumnezeu, lăudaţi Numele Lui! Faceţi drum Celui ce înaintează prin cîmpii. Domnul este Numele Lui: bucuraţi-vă înaintea Lui! Псалтирь 68:4 Russian: Synodal Translation (1876) (67:5) Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его. Псалтирь 68:4 Russian koi8r (67-5) Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его.[] Psaltaren 68:4 Swedish (1917) Sjungen till Guds ära, lovsägen hans namn. Gören väg för honom som drager fram genom öknarna. Hans namn är HERREN, fröjdens inför honom; Psalm 68:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kayo'y magsiawit sa Dios, kayo'y magsiawit ng kapurihan sa kaniyang pangalan: ipaghanda ninyo ng maluwang na lansangan siya na nangangabayo sa mga ilang; ang kaniyang pangalan ay JAH; at mangagalak kayo sa harap niya. เพลงสดุดี 68:4 Thai: from KJV จงร้องเพลงถวายพระเจ้า จงร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ จงยกย่องพระองค์ผู้ทรงเมฆเป็นพาหนะโดยพระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์ จงลิงโลดต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ Mezmurlar 68:4 Turkish Tanrıya ezgiler söyleyin, adını ilahilerle övün, Çölleri geçecek biniciye yol hazırlayın; Onun adı RABdir, bayram edin önünde! ‹‹Bulutlara binmiş olana ezgiler sunun››. Thi-thieân 68:4 Vietnamese (1934) Hãy hát xướng cho Ðức Chúa Trời, hãy ngợi khen danh Ngài; Khá đắp đường cái cho Ðấng cỡi ngựa đi ngang qua đồng bằng: Ðức Giê-hô-va là danh Ngài; hãy vui mừng trước mặt Ngài. |