King James BibleThe Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Darby Bible TranslationThe Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
English Revised VersionThe Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea:
World English BibleThe Lord said, "I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;
Young's Literal Translation The Lord said: 'From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea. Psalmet 68:22 Albanian Zoti ka thënë: "Do t'i kthej nga Bashani, do t'i kthej nga humnerat e detit, D Sälm 68:22 Bavarian Dyr Herr haat gsait, däß yr s zruggholt von Bäsn. Wärnd s aau über s Mör gflüchtt, dösswögn kaemebnd s iem nit aus. Псалми 68:22 Bulgarian Господ рече: Ще възвърна от Васан, Ще възвърна [враговете] Си от морските дълбочини; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 主說:「我要使眾民從巴珊而歸,使他們從深海而回,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 主说:“我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回, 詩 篇 68:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 主 說 : 我 要 使 眾 民 從 巴 珊 而 歸 , 使 他 們 從 深 海 而 回 , 詩 篇 68:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 主 说 : 我 要 使 众 民 从 巴 珊 而 归 , 使 他 们 从 深 海 而 回 , Psalm 68:22 Croatian Bible Reče Gospodin: Iz Bašana ću ih dovesti, dovest ću ih iz dubine mora, Žalmů 68:22 Czech BKR Řekltě Pán: Zaseť vyvedu své, jako z Bázan, zase vyvedu z hlubokosti mořské. Salme 68:22 Danish Herren har sagt: »Jeg henter dem hjem fra Basan, henter dem hjem fra Havets Dyb, Psalmen 68:22 Dutch Staten Vertaling De Heere heeft gezegd: Ik zal wederbrengen uit Basan; Ik zal wederbrengen uit de diepten der zee; Zsoltárok 68:22 Hungarian: Karoli Azt mondta vala az Úr: Básánból visszahozlak, a tenger mélységébõl is kihozlak, La psalmaro 68:22 Esperanto Mia Sinjoro diris:El Basxan Mi alkondukos, Mi alkondukos el la profundeco de la maro; PSALMIT 68:22 Finnish: Bible (1776) Herra sanoo: minä palautan (muutamat) lihavista; meren syvyydestä minä heitä palautan, Psaume 68:22 French: Darby Le Seigneur a dit: Je ramenerai les miens de Basan, je les ramenerai des profondeurs de la mer; Psaume 68:22 French: Louis Segond (1910) Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer, Psaume 68:22 French: Martin (1744) Le Seigneur a dit : je ferai retourner [les miens] de Basan, je les ferai retourner du fond de la mer. Psalm 68:22 German: Modernized Aber Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da fortfahren in ihrer Sünde. Psalm 68:22 German: Luther (1912) Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen, Psalm 68:22 German: Textbibel (1899) Der Herr sprach: "Aus Basan will ich sie zurückholen, will sie zurückholen aus den Tiefen des Meers, Salmi 68:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Il Signore ha detto: Io ti ritrarrò da Basan, ti ritrarrò dalle profondità del mare, Salmi 68:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il Signore ha detto: Io ti trarrò di Basan, Ti trarrò dal fondo del mare; MAZMUR 68:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka firman Tuhan: Bahwa Aku akan mengembalikan dari Bazan, Aku akan mengembalikan dari dalam tubir laut; Psalmi 68:22 Latin: Vulgata Clementina Dixit Dominus : Ex Basan convertam, convertam in profundum maris ; Psalm 68:22 Maori I mea te Ariki, Ka whakahokia mai e ahau i Pahana, ka whakahokia mai e ahau taku iwi i nga rire o te moana: Salmenes 68:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herren sier: Fra Basan vil jeg hente tilbake, jeg vil hente tilbake fra havets dyp, Salmos 68:22 Spanish: Reina Valera 1909 El Señor dijo: De Basán haré volver, Te haré volver de los profundos de la mar:Salmos 68:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 El Señor dijo: De Basán haré volver, te haré volver de lo profundo del mar: Salmos 68:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Proclamou o Senhor: “Eu os trarei de Basã! Eu os farei voltar, mesmo das profundezas Salmos 68:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar; Psalmi 68:22 Romanian: Cornilescu Domnul zice: îi voi aduce înapoi din Basan, îi voi aduce înapoi din fundul mării, Псалтирь 68:22 Russian: Synodal Translation (1876) (67:23) Господь сказал: „от Васана возвращу, выведуиз глубины морской, Псалтирь 68:22 Russian koi8r (67-23) Господь сказал: `от Васана возвращу, выведу из глубины морской,[] Psaltaren 68:22 Swedish (1917) Herren säger: »Från Basan skall jag hämta dem, från havets djup skall jag hämta dem upp, Psalm 68:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinabi ng Panginoon, ibabalik ko uli mula sa Basan, ibabalik ko uli sila mula sa mga kalaliman ng dagat: เพลงสดุดี 68:22 Thai: from KJV องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า "เราจะนำเขาทั้งหลายกลับมาจากบาชาน เราจะนำประชาชนของเรากลับมาจากที่ลึกของทะเล Mezmurlar 68:22 Turkish Rab, ‹‹Onları Başandan, Denizin derinliklerinden geri getireceğim›› der, Thi-thieân 68:22 Vietnamese (1934) Chúa đã phán rằng: Từ Ba-san ta sẽ dẫn dân ta về, Ðem chúng nó lên khỏi biển sâu; |