Psalm 68:22
King James Bible
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:

Darby Bible Translation
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;

English Revised Version
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring them again from the depths of the sea:

World English Bible
The Lord said, "I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea;

Young's Literal Translation
The Lord said: 'From Bashan I bring back, I bring back from the depths of the sea.

Psalmet 68:22 Albanian
Zoti ka thënë: "Do t'i kthej nga Bashani, do t'i kthej nga humnerat e detit,

D Sälm 68:22 Bavarian
Dyr Herr haat gsait, däß yr s zruggholt von Bäsn. Wärnd s aau über s Mör gflüchtt, dösswögn kaemebnd s iem nit aus.

Псалми 68:22 Bulgarian
Господ рече: Ще възвърна от Васан, Ще възвърна [враговете] Си от морските дълбочини;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主說:「我要使眾民從巴珊而歸,使他們從深海而回,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主说:“我要使众民从巴珊而归,使他们从深海而回,

詩 篇 68:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 說 : 我 要 使 眾 民 從 巴 珊 而 歸 , 使 他 們 從 深 海 而 回 ,

詩 篇 68:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 说 : 我 要 使 众 民 从 巴 珊 而 归 , 使 他 们 从 深 海 而 回 ,

Psalm 68:22 Croatian Bible
Reče Gospodin: Iz Bašana ću ih dovesti, dovest ću ih iz dubine mora,

Žalmů 68:22 Czech BKR
Řekltě Pán: Zaseť vyvedu své, jako z Bázan, zase vyvedu z hlubokosti mořské.

Salme 68:22 Danish
Herren har sagt: »Jeg henter dem hjem fra Basan, henter dem hjem fra Havets Dyb,

Psalmen 68:22 Dutch Staten Vertaling
De Heere heeft gezegd: Ik zal wederbrengen uit Basan; Ik zal wederbrengen uit de diepten der zee;

Zsoltárok 68:22 Hungarian: Karoli
Azt mondta vala az Úr: Básánból visszahozlak, a tenger mélységébõl is kihozlak,

La psalmaro 68:22 Esperanto
Mia Sinjoro diris:El Basxan Mi alkondukos, Mi alkondukos el la profundeco de la maro;

PSALMIT 68:22 Finnish: Bible (1776)
Herra sanoo: minä palautan (muutamat) lihavista; meren syvyydestä minä heitä palautan,

Westminster Leningrad Codex
אָמַ֣ר אֲ֭דֹנָי מִבָּשָׁ֣ן אָשִׁ֑יב אָ֝שִׁ֗יב מִֽמְּצֻלֹ֥ות יָֽם׃

WLC (Consonants Only)
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים׃

Psaume 68:22 French: Darby
Le Seigneur a dit: Je ramenerai les miens de Basan, je les ramenerai des profondeurs de la mer;

Psaume 68:22 French: Louis Segond (1910)
Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,

Psaume 68:22 French: Martin (1744)
Le Seigneur a dit : je ferai retourner [les miens] de Basan, je les ferai retourner du fond de la mer.

Psalm 68:22 German: Modernized
Aber Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da fortfahren in ihrer Sünde.

Psalm 68:22 German: Luther (1912)
Der HERR hat gesagt: "Aus Basan will ich dich wieder holen, aus der Tiefe des Meeres will ich sie holen,

Psalm 68:22 German: Textbibel (1899)
Der Herr sprach: "Aus Basan will ich sie zurückholen, will sie zurückholen aus den Tiefen des Meers,

Salmi 68:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il Signore ha detto: Io ti ritrarrò da Basan, ti ritrarrò dalle profondità del mare,

Salmi 68:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore ha detto: Io ti trarrò di Basan, Ti trarrò dal fondo del mare;

MAZMUR 68:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Tuhan: Bahwa Aku akan mengembalikan dari Bazan, Aku akan mengembalikan dari dalam tubir laut;

Psalmi 68:22 Latin: Vulgata Clementina
Dixit Dominus : Ex Basan convertam, convertam in profundum maris ;

Psalm 68:22 Maori
I mea te Ariki, Ka whakahokia mai e ahau i Pahana, ka whakahokia mai e ahau taku iwi i nga rire o te moana:

Salmenes 68:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren sier: Fra Basan vil jeg hente tilbake, jeg vil hente tilbake fra havets dyp,

Salmos 68:22 Spanish: Reina Valera 1909
El Señor dijo: De Basán haré volver, Te haré volver de los profundos de la mar:

Salmos 68:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El Señor dijo: De Basán haré volver, te haré volver de lo profundo del mar:

Salmos 68:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Proclamou o Senhor: “Eu os trarei de Basã! Eu os farei voltar, mesmo das profundezas

Salmos 68:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse o Senhor: Eu os farei voltar de Basã; fá-los-ei voltar das profundezas do mar;   

Psalmi 68:22 Romanian: Cornilescu
Domnul zice: îi voi aduce înapoi din Basan, îi voi aduce înapoi din fundul mării,

Псалтирь 68:22 Russian: Synodal Translation (1876)
(67:23) Господь сказал: „от Васана возвращу, выведуиз глубины морской,

Псалтирь 68:22 Russian koi8r
(67-23) Господь сказал: `от Васана возвращу, выведу из глубины морской,[]

Psaltaren 68:22 Swedish (1917)
Herren säger: »Från Basan skall jag hämta dem, från havets djup skall jag hämta dem upp,

Psalm 68:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi ng Panginoon, ibabalik ko uli mula sa Basan, ibabalik ko uli sila mula sa mga kalaliman ng dagat:

เพลงสดุดี 68:22 Thai: from KJV
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า "เราจะนำเขาทั้งหลายกลับมาจากบาชาน เราจะนำประชาชนของเรากลับมาจากที่ลึกของทะเล

Mezmurlar 68:22 Turkish
Rab, ‹‹Onları Başandan,
Denizin derinliklerinden geri getireceğim›› der,

Thi-thieân 68:22 Vietnamese (1934)
Chúa đã phán rằng: Từ Ba-san ta sẽ dẫn dân ta về, Ðem chúng nó lên khỏi biển sâu;

Psalm 68:21
Top of Page
Top of Page