Psalm 66:7
King James Bible
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

Darby Bible Translation
He ruleth by his power for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.

English Revised Version
He ruleth by his might for ever; his eyes observe the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah

World English Bible
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Don't let the rebellious rise up against him. Selah.

Young's Literal Translation
Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. Selah.

Psalmet 66:7 Albanian
Me fuqinë e tij ai mbretëron në përjetësi; sytë e tij këqyrin kombet. Mos lejoni që rebelët të ngrenë krye. (Sela)

D Sälm 66:7 Bavarian
Aus aigner Macht herrscht eebig er, und d Völker haat yr in seinn Blik. Iem kimmt nix aus; de Trutzignen habnd gögn iem überhaaupt kain Müg.

Псалми 66:7 Bulgarian
Със силата Си господарува до века: Очите Му наблюдават народите; Бунтовниците нека не превъзнасят себе си. (Села).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他用權能治理萬民直到永遠,他的眼睛鑒察列邦,悖逆的人不可自高。(細拉)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他用权能治理万民直到永远,他的眼睛鉴察列邦,悖逆的人不可自高。(细拉)

詩 篇 66:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 用 權 能 治 理 萬 民 , 直 到 永 遠 。 他 的 眼 睛 鑒 察 列 邦 ; 悖 逆 的 人 不 可 自 高 。 ( 細 拉 )

詩 篇 66:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 用 权 能 治 理 万 民 , 直 到 永 远 。 他 的 眼 睛 鉴 察 列 邦 ; 悖 逆 的 人 不 可 自 高 。 ( 细 拉 )

Psalm 66:7 Croatian Bible
Dovijeka vlada jakošću svojom, oči mu paze na narode da se ne izdignu ljudi buntovni.

Žalmů 66:7 Czech BKR
Panuje v síle své nade vším světem, oči jeho spatřují národy, zpurní nebudou míti zniku. Sélah.

Salme 66:7 Danish
Han hersker med Vælde for evigt, paa Folkene vogter hans Øjne, ej kan genstridige gøre sig store. — Sela.

Psalmen 66:7 Dutch Staten Vertaling
Hij heerst eeuwiglijk met Zijn macht; Zijn ogen houden wacht over de heidenen; laat de afvalligen niet verhoogd worden. Sela.

Zsoltárok 66:7 Hungarian: Karoli
A ki uralkodik az õ hatalmával örökké, szemmel tartja a pogányokat, hogy az engedetlenek fel ne fuvalkodjanak magukban. Szela.

La psalmaro 66:7 Esperanto
Li regas per Sia potenco eterne; Liaj okuloj rigardas la popolojn; La ribelantoj ne levigxu. Sela.

PSALMIT 66:7 Finnish: Bible (1776)
Hän hallitsee voimansa kautta ijankaikkisesti, hänen silmänsä katselevat kansoja: eripuraiset ei pidä voiman korottaa itseänsä, Sela!

Westminster Leningrad Codex
מֹ֘שֵׁ֤ל בִּגְבוּרָתֹ֨ו ׀ עֹולָ֗ם עֵ֭ינָיו בַּגֹּויִ֣ם תִּצְפֶּ֑ינָה הַסֹּורְרִ֓ים ׀ אַל־ [יָרִימוּ כ] (יָר֖וּמוּ ק) לָ֣מֹו סֶֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
משל בגבורתו ׀ עולם עיניו בגוים תצפינה הסוררים ׀ אל־ [ירימו כ] (ירומו ק) למו סלה׃

Psaume 66:7 French: Darby
Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s'eloignent pas! Selah.

Psaume 66:7 French: Louis Segond (1910)
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.

Psaume 66:7 French: Martin (1744)
Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; Sélah.

Psalm 66:7 German: Modernized
Er herrschet mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. Sela.

Psalm 66:7 German: Luther (1912)
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)

Psalm 66:7 German: Textbibel (1899)
Er herrscht in Ewigkeit durch seine Stärke; seine Augen spähen auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht erheben. Sela.

Salmi 66:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela.

Salmi 66:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli, colla sua potenza, signoreggia in eterno; I suoi occhi riguardano le genti; I ribelli non s’innalzeranno. Sela.

MAZMUR 66:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Iapun memegang perintah pada selama-lamanya oleh kuasa-Nya yang tiada berhingga; bahwa mata-Nya menilik kepada segala bangsa, supaya orang durhaka itu jangan mengatas-ataskan dirinya. -- Selah.

Psalmi 66:7 Latin: Vulgata Clementina
Qui dominatur in virtute sua in æternum, oculi ejus super gentes respiciunt ; qui exasperant non exaltentur in semetipsis.

Psalm 66:7 Maori
Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.

Salmenes 66:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. Sela.

Salmos 66:7 Spanish: Reina Valera 1909
El se enseñorea con su fortaleza para siempre: Sus ojos atalayan sobre las gentes: Los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)

Salmos 66:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El se enseñorea con su fortaleza para siempre; sus ojos atalayan sobre los gentiles; los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)

Salmos 66:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele governa eternamente com seu poder, seus olhos vigiam as nações: não se vangloriem os rebeldes!

Salmos 66:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes.   

Psalmi 66:7 Romanian: Cornilescu
El stăpîneşte pe vecie, prin puterea Lui. Ochii Lui urmăresc pe neamuri, ca cei răsvrătiţi să nu se mai scoale împotriva Lui! -

Псалтирь 66:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(65:7) Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.

Псалтирь 66:7 Russian koi8r
(65-7) Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.[]

Psaltaren 66:7 Swedish (1917)
Genom sin makt råder han evinnerligen, hans ögon giva akt på hedningarna; de gensträviga må icke förhäva sig. Sela.

Psalm 66:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y nagpupuno ng kaniyang kapangyarihan magpakailan man: papansinin ng kaniyang mga mata ang mga bansa: huwag mangagpakabunyi ang mga manghihimagsik. (Selah)

เพลงสดุดี 66:7 Thai: from KJV
ผู้ทรงปกครองด้วยอานุภาพของพระองค์เป็นนิตย์ ผู้ซึ่งพระเนตรเฝ้าบรรดาประชาชาติอยู่ อย่าให้คนมักกบฏยกย่องตนเอง เซลาห์

Mezmurlar 66:7 Turkish
Kudretiyle sonsuza dek egemenlik sürer,
Gözleri ulusları süzer;
Başkaldıranlar gurura kapılmasın! "iSela

Thi-thieân 66:7 Vietnamese (1934)
Ngài dùng quyền năng Ngài mà cai trị đời đời; Mắt Ngài xem xét các nước: Những kẻ phản nghịch chớ tự-cao.

Psalm 66:6
Top of Page
Top of Page