Psalm 61:4
King James Bible
I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.

Darby Bible Translation
I will sojourn in thy tent for ever; I will take refuge in the covert of thy wings. Selah.

English Revised Version
I will dwell in thy tabernacle for ever: I will take refuge in the covert of thy wings. Selah

World English Bible
I will dwell in your tent forever. I will take refuge in the shelter of your wings. Selah.

Young's Literal Translation
I sojourn in Thy tent to the ages, I trust in the secret place of Thy wings. Selah.

Psalmet 61:4 Albanian
Unë do të banoj në çadrën tënde për gjithnjë, do të kërkoj strehë në hijen e krahëve të tu. (Sela)

D Sälm 61:4 Bavarian
Gast bei dir wär i gern eebig, unter deine Schwingenn borgn.

Псалми 61:4 Bulgarian
В шатъра Ти ще обитавам винаги; Ще прибягна под покрива на Твоите крила; (Села).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要永遠住在你的帳幕裡,我要投靠在你翅膀下的隱密處。(細拉)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要永远住在你的帐幕里,我要投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉)

詩 篇 61:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 永 遠 住 在 你 的 帳 幕 裡 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隱 密 處 ! ( 細 拉 )

詩 篇 61:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 永 远 住 在 你 的 帐 幕 里 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隐 密 处 ! ( 细 拉 )

Psalm 61:4 Croatian Bible
O, da mi je stanovati uvijek u tvom šatoru, da se sklanjat' mogu pod okrilje tvoje!

Žalmů 61:4 Czech BKR
Buduť bydliti v stánku tvém na věky, schráním se v skrýši křídel tvých. Sélah.

Salme 61:4 Danish
Lad mig evigt bo som Gæst i dit Telt, finde Tilflugt i dine Vingers Skjul! — Sela.

Psalmen 61:4 Dutch Staten Vertaling
Ik zal in Uw hut verkeren in eeuwigheden; ik zal mijn toevlucht nemen in het verborgene Uwer vleugelen. Sela.

Zsoltárok 61:4 Hungarian: Karoli
Hadd lakozzam a te sátorodban mindörökké; hadd meneküljek a te szárnyaid árnyéka alá! Szela.

La psalmaro 61:4 Esperanto
Lasu min logxi eterne en Via tendo, Havi rifugxon sub la kovro de Viaj flugiloj. Sela.

PSALMIT 61:4 Finnish: Bible (1776)
Minä tahdon asua sinun majassas ijankaikkisesti, ja uskaltaa sinun siipeis varjon alle, Sela!

Westminster Leningrad Codex
אָג֣וּרָה בְ֭אָהָלְךָ עֹולָמִ֑ים אֶֽחֱסֶ֨ה בְסֵ֖תֶר כְּנָפֶ֣יךָ סֶּֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
אגורה באהלך עולמים אחסה בסתר כנפיך סלה׃

Psaume 61:4 French: Darby
Je sejournerai dans ta tente à toujours; je me refugierai sous l'abri de tes ailes. Selah.

Psaume 61:4 French: Louis Segond (1910)
Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.

Psaume 61:4 French: Martin (1744)
Je séjournerai dans ton Tabernacle durant un long temps; je me retirerai sous l'ombre de tes ailes; Sélah.

Psalm 61:4 German: Modernized
Denn du bist meine Zuversicht, ein starker Turm vor meinen Feinden.

Psalm 61:4 German: Luther (1912)
Laß mich wohnen in deiner Hütte ewiglich und Zuflucht haben unter deinen Fittichen. (Sela.)

Psalm 61:4 German: Textbibel (1899)
Laß mich immerdar in deinem Zelte weilen, im Schirme deiner Flügel meine Zuflucht suchen! Sela.

Salmi 61:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io dimorerò nel tuo tabernacolo per sempre, mi riparerò all’ombra delle tue ali. Sela.

Salmi 61:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io dimorerò nel tuo tabernacolo per molti secoli; Io mi riparerò nel nascondimento delle tue ale. Sela.

MAZMUR 61:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa aku akan diam di dalam kemah-Mu sampai selama-lamanya, dan aku akan berlindung di bawah naung sayap-Mu. -- Selah.

Psalmi 61:4 Latin: Vulgata Clementina
Inhabitabo in tabernaculo tuo in sæcula ; protegar in velamento alarum tuarum.

Psalm 61:4 Maori
Ka noho ahau ki tou tapenakara ake ake, ka okioki ki ou pakau hei piringa. (Hera.

Salmenes 61:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La mig bo i ditt telt i all evighet, la mig finne ly i dine vingers skjul! Sela.

Salmos 61:4 Spanish: Reina Valera 1909
Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre: Estaré seguro bajo la cubierta de tus alas.

Salmos 61:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo habitaré en tu tabernáculo para siempre; estaré seguro en el escondedero de tus alas.

Salmos 61:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Possa eu morar sempre sob tua tenda e abrigar-me à sombra das tuas asas.

Salmos 61:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Deixa-me habitar no teu tabernáculo para sempre; dá que me abrigue no esconderijo das tuas asas.   

Psalmi 61:4 Romanian: Cornilescu
Aş vrea să locuiesc pe vecie în cortul Tău: să alerg la adăpostul aripilor Tale. -

Псалтирь 61:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(60:5) Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,

Псалтирь 61:4 Russian koi8r
(60-5) Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,[]

Psaltaren 61:4 Swedish (1917)
Låt mig bo i din hydda evinnerligen; under dina vingars beskärm tager jag min tillflykt. Sela.

Psalm 61:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y tatahan sa iyong tabernakulo magpakailan man: ako'y manganganlong sa lilim ng iyong mga pakpak. (Selah)

เพลงสดุดี 61:4 Thai: from KJV
ข้าพระองค์จะอยู่ในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ข้าพระองค์จะวางใจในที่กำบังปีกของพระองค์ เซลาห์

Mezmurlar 61:4 Turkish
Çadırında sonsuza dek oturmak
Ve kanatlarının gölgesine sığınmak isterim. "iSela

Thi-thieân 61:4 Vietnamese (1934)
Tôi sẽ ở trong trại Chúa mãi mãi, Nương náu mình dưới cánh của Chúa.

Psalm 61:3
Top of Page
Top of Page